Los sirios del Golán ocupado podían telefonear a la República Árabe Siria, pero en el otro sentido la conexión no era posible. | UN | فبإمكان السوريين من الجولان المحتل الاتصال بجمهورية سوريا العربية لكن العكس غير صحيح. |
Según parece, podían transcurrir varios años hasta que las autoridades israelíes autorizaran a los estudiantes del Golán ocupado a estudiar en Damasco. | UN | وأفيد بأنه قد تنقضي عدة سنوات قبل أن تأذن السلطات الإسرائيلية للطلاب من الجولان المحتل بالدراسة في دمشق. |
Los pueblos árabes sirios de Majdal Shams, Mas ' adah, Buq ' ata, Ayn Qinya y Ghajar están situados en la parte septentrional del Golán ocupado. | UN | في الجزء الشمالي من الجولان المحتل تقع القرى العربية السورية مجدل شمس ومسعدة وبقعاتا وعين قنيا والغجر. |
Asimismo, esperamos que se hagan nuevos avances en la vertiente de paz sirio-israelí, a fin de que se puedan reanudar las conversaciones directas de paz entre las dos partes y que sea posible llegar a un arreglo que lleve a la plena retirada de Israel del Golán sirio ocupado a la línea del 4 de junio de 1967, sobre la base del mandato y los resultados alcanzados en las anteriores rondas de negociaciones. | UN | وبالمثل، فإننا نتطلع لمزيد من التقدم على مسار السلام السوري/الإسرائيلي، وصولا إلى استئناف محادثات السلام المباشرة بين الطرفين والتوصل إلى اتفاق يسمح بتحقيق انسحاب إسرائيل الكامل من الجولان المحتل حتى خطوط 4 حزيران/يونيه 1967، على أساس كافة المرجعيات ذات الصلة وما تم إنجازه خلال جولات المفاوضات السابقة. |
Cabe señalar que el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), con el apoyo de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS), asistió en el transporte de casi 8.000 toneladas de manzanas desde el Golán ocupado hasta mercados de la República Árabe Siria en 2009. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن لجنة الصليب الأحمر الدولية، بدعم من قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، ساعدت في نقل ما يقرب من 000 8 طن من التفاح في عام 2009 من الجولان المحتل إلى الأسواق في الجمهورية العربية السورية. |
Una de las consecuencias más importantes de la ocupación es la existencia de alrededor de 500.000 sirios desplazados, que fueron expulsado por Israel del Golán ocupado en 1967. | UN | إن من أهم آثار الاحتلال هي مسألة النازحين البالغ عددهم ما يقارب نصف مليون نازح سوري من الجولان المحتل ممن طردتهم إسرائيل في عام 1967 والذين ما زالوا بانتظار العودة إلى أراضيهم وبيوتهم. |
Diecinueve ciudadanos sirios del Golán ocupado permanecían en cárceles israelíes en condiciones difíciles y sujetos a torturas, lejos de sus hogares y sus familias. | UN | وما زال تسعة عشر مواطنا سوريا من الجولان المحتل قيد الاعتقال في السجون الإسرائيلية في ظل ظروف قاسية يخضعون فيها للتعذيب بعيدا عن بيوتهم وذويهم. |
Según declaraciones de un testigo del Golán ocupado, los estudiantes que decidían estudiar en Damasco debían solicitar un permiso especial, que se concedía de manera arbitraria. | UN | وأفاد أحد الشهود من الجولان المحتل بأنه يتعين على الطلاب الراغبين في الدراسة في دمشق أن يقدموا طلبا للحصول على إذن خاص يصدر بشكل اعتباطي. |
Además, Israel ha estado enterrando sus desechos nucleares en determinadas zonas del Golán ocupado, sin consideración alguna por la salud de los habitantes y los principios del derecho internacional. | UN | كما تقوم إسرائيل بدفن نفاياتها النووية في مناطق معينة من الجولان المحتل غير آبهة على الإطلاق لصحة الأهالي ولمبادئ القانون الدولي. |
Sin embargo, un acontecimiento positivo que se ha producido recientemente es la concesión por las autoridades israelíes de permisos para viajar a Jordania por cinco días durante los cuales sirios del Golán ocupado pueden reunirse con sus familiares y parientes residentes en Siria. | UN | ٢٤٢ - غير أن من التطورات اﻹيجابية التي حصلت أخيرا إصدار السلطات اﻹسرائيلية لتصاريح سفر إلى اﻷردن لمدة خمسة أيام، بحيث يمكن للسوريين من الجولان المحتل أن يلتقوا بأسرهم وأقربائهم الذين يعيشون في سوريا. |
Bajo los auspicios del Comité Internacional de la Cruz Roja y las Naciones Unidas, el Gobierno de la República Árabe Siria autorizó en noviembre de 2004 la importación de 7.000 toneladas de manzanas del Golán ocupado. | UN | وبرعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية والأمم المتحدة، أذنت حكومة سوريا في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 باستيراد 000 7 طن من التفاح من الجولان المحتل. |
El 18 de abril de 2008, las autoridades de ocupación israelíes confiscaron las tarjetas de identidad sirias de 19 estudiantes del Golán ocupado que regresaban a su casa tras haber finalizado sus estudios en universidades sirias. | UN | وفي 18 نيسان/أبريل صادرت السلطات الإسرائيلية المحتلة بطاقات الهوية السورية الخاصة بـ 19 طالبا من الجولان المحتل كانوا قد عادوا إلى ديارهم بعد إكمال دراستهم في جامعات سورية. |
No obstante, se ha informado de que el 18 de abril de 2008, las autoridades israelíes confiscaron las tarjetas de identidad sirias de 19 estudiantes del Golán ocupado que regresaban a casa después de haber completado sus estudios en universidades sirias. | UN | إلا أنه أفيد بأن السلطات الإسرائيلية صادرت في 18 نيسان/أبريل 2008 بطاقات الهوية السورية من 19 طالبا من الجولان المحتل كانوا عائدين إلى منازلهم بعد أن أنهوا دراستهم في الجامعات السورية. |
Israel persigue políticas destinadas a romper todos los vínculos entre la población siria y su patria, dificultando, por ejemplo, que los estudiantes del Golán ocupado que han terminado sus estudios en la República Árabe Siria puedan regresar a sus hogares. | UN | وما زالت إسرائيل مستمرة في سياستها الرامية إلى تقطيع كافة أشكال الاتصال والتواصل بين السكان السوريين ووطنهم، ومن ذلك مثلا أن الطلاب من الجولان المحتل يواجهون مشاكل في العودة إلى ديارهم بعد فترة الدراسة في الجمهورية العربية السورية. |
El orador insta a Israel a retirarse del Golán ocupado a la frontera del 4 de junio de 1967 y a poner fin a sus numerosas infracciones de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وطالب إسرائيل بالانسحاب من الجولان المحتل إلى حدود 4 حزيران/يونيه 1967 وبوقف كل انتهاكاتها للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Tampoco dan permiso a numerosos médicos y farmacéuticos árabes sirios que han obtenido sus diplomas en el extranjero para ejercer su profesión en el Golán sirio ocupado, lo que les obliga a emigrar del Golán ocupado en busca de trabajo en países extranjeros. | UN | ولا تمنح سلطات الاحتلال رخصاً للعديد من الأطباء والصيادلة العرب السوريين المتخرجين من الخارج لممارسة عملهم في الجولان السوري المحتل وهذا ما يضطرهم إلى الهجرة من الجولان المحتل بحثا عن العمل في الدول الأجنبية. |
En cuanto al derecho internacional y las Naciones Unidas, el Gobierno pidió al Consejo de Seguridad, la Asamblea General, el Consejo de Derechos Humanos y la comunidad internacional que impidiese a Israel seguir cometiendo violaciones, en particular que dejase de expoliar los recursos naturales del Golán ocupado y otros territorios árabes ocupados. | UN | وبالإشارة إلى القانون الدولي والأمم المتحدة، أهابت الحكومة بمجلس الأمن والجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي منع إسرائيل من مواصلة انتهاكاتها، بما في ذلك نهب الموارد الطبيعية من الجولان المحتل والأراضي العربية المحتلة الأخرى. |
Tal fue el caso de 40 trabajadores árabes sirios del Golán ocupado que trabajaban para un empleador israelí llamado Moshe Zaydah en la zona de Hulah durante tres meses en 1986. El empleador huyó a Tel Aviv, y los trabajadores interpusieron una demanda contra él. Sin embargo, el tribunal que conoció del caso aplazó el examen y, a fines de 1996, todavía no se había dictado fallo alguno. | UN | حدث مثل هذا ﻷربعين عاملا عربيا سوريا من الجولان المحتل الذين عملوا لدى رب عمل إسرائيلي يدعى /موشيه زايده/ في منطقة الحولة لمدة ثلاثة أشهر في عام /١٩٨٦/ حيث هرب رب العمل إلى تل أبيب وأقام العمال الدعوى ضده، غير أن المحكمة المختصة أجلت النظر بالدعوى ولا تزال الدعوى مؤجلة حتى نهاية عام /١٩٩٦/. |
En su nota verbal, el Gobierno de la República Árabe Siria deploró el hecho de que, en diciembre de 2010, Israel hubiera confiscado recursos hídricos del Golán sirio ocupado para abastecer de agua exclusivamente a los colonos israelíes, lo que causó a los nacionales sirios del Golán cuya subsistencia depende de la agricultura y la pesca pérdidas financieras valoradas en más de 20 millones de dólares. | UN | 8 - وأدانت الجمهورية العربية السورية، في مذكرتها الشفوية، قيام إسرائيل، في كانون الأول/ديسمبر 2010، بمصادرة موارد مائية من الجولان المحتل بهدف تحويل المياه حصرا إلى المستوطنين الإسرائيليين، مما أدى إلى تكبد المواطنين السوريين في الجولان الذين يعتمدون في عيشهم على الزراعة وصيد الأسماك خسائر مادية تقدر بنحو 20 مليون دولار. |
8. En su nota verbal, el Gobierno de la República Árabe Siria deploró el hecho de que, en diciembre de 2010, Israel hubiera confiscado recursos hídricos del Golán sirio ocupado para abastecer de agua exclusivamente a los colonos israelíes, lo que causó a los nacionales sirios del Golán, cuya subsistencia depende de la agricultura y la pesca, pérdidas financieras valoradas en más de 20 millones de dólares. | UN | 8- وأعربت حكومة الجمهورية العربية السورية، في مذكرتها الشفوية، عن الأسى لقيام إسرائيل في كانون الأول/ديسمبر 2010 بالاستحواذ على مصادر المياه من الجولان المحتل من أجل توزيع المياه على المستوطنين الإسرائيليين وحدهم، مما أسفر عن تكبد المواطنين السوريين في الجولان، الذين تعتمد سبل معيشتهم على الزراعة وصيد الأسماك، لخسارة مادية تزيد على 20 مليون دولار. |
10. En su nota verbal, el Gobierno de la República Árabe Siria también deploró que, en marzo de 2012, Israel impidiese a agricultores sirios transportar sus productos desde el Golán ocupado a otras partes de la República Árabe Siria, violando el acuerdo entre el Comité Internacional de la Cruz Roja e Israel. | UN | 10- وأعربت حكومة الجمهورية العربية السورية، في مذكرتها الشفوية، عن الأسى أيضاً لقيام إسرائيل، في آذار/مارس 2012، بمنع المزارعين السوريين من نقل محصولهم من الجولان المحتل إلى أنحاء أخرى في الجمهورية العربية السورية، مما يشكل خرقاً للاتفاق المبرم بين اللجنة الدولية للصليب الأحمر وإسرائيل. |