"من الحالات المسجلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los casos registrados
        
    • del número de casos conocidos
        
    El 3% de los casos registrados corresponde al grupo de los menores de 15 años. UN وتشكل فئة الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة 3 في المائة من الحالات المسجلة.
    El 16% de los casos registrados se referían a acoso y abuso de poder. UN وكانت نسبة 60 في المائة من الحالات المسجلة تتعلق بالتحرش وسوء استغلال السلطة.
    Menos del 2% de los casos registrados guardaban relación con el aborto. UN فكان أقل من 2 في المائة من الحالات المسجلة لها علاقة بالإجهاض.
    de los casos registrados en 2012, un 84,3% correspondía a menores de 17 años. UN ويتعلق 84.3 في المائة من الحالات المسجلة في عام 2012 بأحداث دون سن 17 عاماً.
    Estimación para 2005: 54% del número de casos conocidos. UN تقديرات عام 2005: 54 في المائة من الحالات المسجلة.
    En Burundi, las mujeres representaban el 50,6% de los casos registrados de personas que mostraban reacción seropositiva en estudios realizados en 1995. UN ففي بوروندي، تمثل النساء ٥٠,٦ في المائة من الحالات المسجلة لﻷشخاص الذين أسفر اختبارهم خلال عمليات المسح عن نتيجة إيجابية للمصل في عام ١٩٩٥.
    Ciertamente, hay razones para la preocupación ya que el 14% de los casos registrados en Santa Lucia son niños de menos de 20 años; el 8% son casos pediátricos en el grupo de 1 a 5 años y el 92% de los casos de adolescentes son niñas con edades que van desde los 15 a los 19 años. UN ولدينا في الحقيقة مدعاة للقلق، حيث أن 14 في المائة من الحالات المسجلة في سانت لوسيا هي لأطفال دون سن 20؛ نسبة 8 في المائة منها لأطفال تتراوح أعمارهم بين عام و خمسة أعوام؛ و 92 في المائة من حالات المراهقين هي لفتيات أعمارهن بين 15 و 19 عاما.
    Representa 37,92% de los casos registrados en el período comprendido entre 1982 y 1995. UN وهي تمثل 37.92 في المائة من الحالات المسجلة خلال الفترة 1982 - 1995.
    En tanto que solo siete de los casos registrados en 2014 fueron causados por cepas endémicas del virus, la presencia de cepas importadas exige un sólido programa de vacunación en el país y el acceso a los niños que aún no están vacunados. UN ورغم أنّ السلالات المتوطّنة للفيروس كانت وراء الإصابة في سبع من الحالات المسجلة في عام 2014، فإنّ مواجهة انتشار السلالات الوافدة يتطلب تنفيذ برنامج فعال للتحصين في البلد، والوصول إلى الأطفال الذين ما زالوا دون تحصين.
    El factor de riesgo principal es el uso indebido de estupefacientes por vía intravenosa (70% de los casos registrados). UN وكان عامل المخاطرة الرئيسي في هذا الصدد يتمثل في ادمان المخدرات عن طريق الحقن (70 في المائة من الحالات المسجلة).
    Este plan pionero es esencial en un país donde la incidencia de la infección entre las mujeres aumentó un 44,5% entre 1996 y 2005, lo que significa que las mujeres seropositivas representaron un 40,2% de los casos registrados en 2005. UN وهذه الخطة الرائدة تكتسي أهمية بالغة في بلد تزايدت فيه معدلات إصابة النساء بنسبة 44.5 في المائة فيما بين عامي 1996 و 2005، أي أن النساء المصابات بالفيروس شكلن نسبة تصل إلى 40.2 في المائة من الحالات المسجلة في عام 2005.
    266. Un análisis de los datos muestra que el 20% de los nacidos muertos padecían una deformidad congénita. Los datos también indican el importante papel de la diabetes materna y su relación con estas muertes. La relación parental también desempeñó un papel prominente en un 30% de los casos registrados. UN 266- أظهر تحليل البيانات إلى أن 20 في المائة من وفيات الإملاص كان نتيجة للتشوهات الخلقية، كما أشارت أيضاً إلى الدور الهام لإصابة الأمهات بداء السكري وعلاقته بوفيات الإملاص، كما برز دور قرابة الأبوين في 30 في المائة من الحالات المسجلة.
    27. Según A19, los agentes estatales continúan siendo el principal persecutor de los periodistas, siendo responsables de un 42% de los casos registrados. UN 27- وحسب منظمة المادة 19، فإن موظفي الدولة لا يزالون المضطهِدين الرئيسيين للصحفيين وهم مسؤولون عن 42 في المائة من الحالات المسجلة(68).
    La intervención de los agentes humanitarios financiada por el Fondo central para la acción en casos de emergencia ayudó a reducir las tasas de mortalidad del 11%-12% de los casos registrados en junio al 5%-6% en noviembre de 2011. UN وساعد تدخل الأطراف الإنسانية الممولة من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في الحد من معدلات الوفيات من 11 و 12 في المائة من الحالات المسجلة في حزيران/يونيه إلى 5 و 6 في المائة في تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    275. Más del 30% de los casos registrados en el período comprendido entre 2000 y 2010 estaban relacionados con personas nacidas en Aruba; el 70% eran varones y el 27% mujeres, lo que significa que en Aruba la epidemia afecta principalmente a los varones, al revés que en el resto del Caribe. UN 275 - وأكثر من 30 في المائة من الحالات المسجلة في الفترة بين 2000 و 2010 تتصل بأشخاص مولودين في أروبا؛ 70 في المائة منهم ذكور و 27 في المائة إناث. وتبين هذه المعلومات أن الوباء في أروبا يؤثر بالدرجة الأولى على الذكور. وهذا يتعارض مع الحالة السائدة في باقي أنحاء منطقة البحر الكاريبي.
    196. Aproximadamente el 64,6% de los casos registrados en la Sultanía fueron producto de la transmisión sexual. El 26,3% se debieron a causas desconocidas, el 11,6% a causas relacionadas con las drogas y el 4,9% a transfusiones de sangre. El 1,8% de los casos registrados en la Sultanía pudieron deberse a más de un medio de transmisión. UN 196- وكانت طريقة الانتقال الجنسي هي السبب في حوالي 64.6 في المائة من الحالات المسجلة بالسلطنة، تليها أسباب غير معروفة، 26.3 في المائة، وأسباب المخدرات 11.6 في المائة، فنقل الدم 4.9 في المائة، كما قد تتعدد الطرق في آن واحد للعدوى في بعض الحالات ومثلت هذه 1.8 في المائة من إجمالي الحالات المسجلة بالسلطنة.
    Meta para 2006: 57% del número de casos conocidos. UN الهدف في عام 2006: 57 في المائة من الحالات المسجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more