Pero lo más significativo fue la decisión de transferir recursos, provenientes del Gobierno nacional, adicionales a los que ya venían recibiendo los municipios. | UN | وكان أهم عامل في ذلك القـــرار المتخــذ بنقل الموارد من الحكومة الوطنية إلى البلديات. |
Gran parte de la función de adopción de decisiones en el programa de trabajo se descentraliza en organizaciones no gubernamentales y gobiernos locales, los que a su vez reciben orientación, asesoramiento, apoyo y asistencia del Gobierno nacional. | UN | ويتم جزء كبير من عملية صنع القرار فيما يتعلق ببرنامج العمل بصورة لا مركزية، وتشارك فيها المنظمات غير الحكومية والحكومات المحلية التي تتلقى بدورها اﻹرشاد والمشورة والدعم والمساعدة من الحكومة الوطنية. |
En el departamento en cuestión el 70% del personal contratado procede del Gobierno nacional del jefe del departamento. | UN | ففي اﻹدراة المعنية، يشكل الموظفون من الحكومة الوطنية لرئيس اﻹدارة ٧٠ في المائة. |
En Islandia, el servicio médico es financiado fundamentalmente por el Gobierno nacional. | UN | ويتم تمويل الخدمة الصحية في أيسلندا من الحكومة الوطنية في المقام الأول. |
Los cuatro proyectos estaban financiados en un 99,5% por el Gobierno nacional | UN | وكانت تلك المشاريع الأربعة تتلقى ما نسبته 99.5 في المائة من تمويلها من الحكومة الوطنية |
En este contexto, Colombia reitera lo que ya se comunicó a la oficina del Representante Especial, en el sentido de que cualquier contacto con los grupos armados ilegales exige un consentimiento expreso previo del Gobierno nacional. | UN | وفي هذا السياق تعيد كولومبيا تأكيد ما تم بيانه سابقاً لمكتب الممثل الخاص للأمين العام من حيث إن أي اتصال بالمجموعات المسلحة غير الشرعية يتطلب الموافقة الصريحة المسبقة من الحكومة الوطنية. |
No puede prestarse la asistencia internacional, sea con fines humanitarios o de desarrollo, si no se cuenta con el apoyo del Gobierno nacional. | UN | ١١٨ - لا يمكن الاضطلاع بنجاح بتقديم المساعدة الدولية، سواء لﻷغراض اﻹنسانية أو ﻷغراض التنمية، دون دعم من الحكومة الوطنية. |
Además, creía que la falta de interés político y apoyo técnico del Gobierno nacional había contribuido a la actual pobreza de la región, pese a los abundantes recursos naturales que poseía. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعرب عن شعوره بأن قلة الاهتمام السياسي والدعم التقني من الحكومة الوطنية قد ساهم في ما يعانيه الإقليم حالياً من فقر، على الرغم من وفرة موارده الطبيعية. |
Además unos meses antes de ese último arrebato, varios elementos del " Gobierno Nacional de Transición " intentaron provocar perturbaciones en las zonas estables de Somalia. | UN | وقبل أشهر من اندلاع هذه الأعمال الأخيرة، كانت عناصر مختلفة من الحكومة الوطنية الانتقالية تعكف على بذل محاولات للسعي لبذر الشقاق في المناطق المستقرة من الصومال. |
El partido gobernante está particularmente preocupado por el hecho de que las Forces nouvelles sigan manteniendo una administración paralela en el norte pese a formar parte del Gobierno nacional. | UN | فمن الشواغل الخاصة بالنسبة للحزب الحاكم أن القوات الجديدة ما زالت تحتفظ بإدارة موازية في الشمال بالرغم من كونها جزءً من الحكومة الوطنية. |
Las prioridades del Fondo para la gobernanza y la aplicación a mediano plazo son la transferencia de los poderes básicos del Gobierno nacional al Gobierno de Bougainville, la preparación y celebración de elecciones para establecer un gobierno autónomo y la reforma del sector público de Bougainville. | UN | وستتمثل أولويات الصندوق على المدى المتوسط في نقل السلطات الأساسية من الحكومة الوطنية إلى حكومة بوغانفيل، والتحضير لانتخابات حكومة الحكم الذاتي وعقدها، وإصلاح القطاع العام في بوغانفيل. |
Tercero, en la situación de un país concreto, la labor de la Comisión se iniciará ante la solicitud oficial del Gobierno nacional del país afectado y se garantizará la titularidad nacional en todo el proceso de consolidación de la paz. | UN | ثالثاً، في الحالة الخاصة ببلد بعينه، يجري تنشيط عمل اللجنة بطلب رسمي من الحكومة الوطنية للبلد المعني، ويجري ضمان السيطرة الوطنية على زمام الأمور في عملية بناء السلام بكاملها. |
Las actividades destinadas a fomentar el estado de derecho en el plano nacional deben realizarse sólo a petición del Gobierno nacional o anfitrión y en estrecha consulta con éste. | UN | وينبغي عدم الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تطوير سيادة القانون على الصعيد الوطني إلا بناء على طلب من الحكومة الوطنية أو المضيفة وبالتشاور القريب معها. |
De los 34,5 millones de dólares invertidos en productos relacionados con la educación, la mayoría se desembolsaron en la Argentina, con financiación del Gobierno nacional, el Banco Interamericano de Desarrollo y el Banco Mundial. | UN | فقد أُنفق الجزء الأكبر من مبلغ 34.5 مليون دولار على السلع ذات الصلة بالتعليم في الأرجنتين، بتمويل من الحكومة الوطنية ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية والبنك الدولي. |
España ha creado una red de participación que incluye a interesados del Gobierno nacional, la administración local, las empresas, ONG, las autoridades regionales y el mundo académico. | UN | فقد أنشأت إسبانيا شبكة تشاركية تتضمن أصحاب مصلحة من الحكومة الوطنية والإدارات المحلية وقطاع الأعمال والمنظمات غير الحكومية وحكومات الأقاليم والأوساط الأكاديمية. |
○ Reunir equipos de evaluación multidisciplinarios para cada dependencia local con la participación del Gobierno nacional y local y, en caso necesario, de organizaciones privadas de voluntarios, donantes bilaterales y multilaterales y organismos de las Naciones Unidas. | UN | 0 تجميع أفرقة للتقييم متعددة التخصصات من كل وحدة محلية، مع مشاركة من الحكومة الوطنية والمحلية، وعند اللزوم من المنظمات التطوعية الخاصة، والمانحين الثنائيين/المتعددي اﻷطراف أو وكالات اﻷمم المتحدة. |
Además, he despachado recientemente a Uganda un equipo encabezado por el Jefe de los Observadores Militares e integrado, entre otros, por un alto funcionario del Gobierno nacional de Transición de Liberia, para tratar de obtener algunas enseñanzas de la experiencia de ese país en la forma en que resolvieron su crisis. | UN | وفضلا عن ذلك، أرسلت مؤخرا فريقا برئاسة كبير المراقبين العسكريين يتضمن مسؤولا من الحكومة الوطنية الليبيرية الانتقالية الى أوغندا للاستفادة ببعض الدروس المكتسبة من تجربتها والاطلاع على الطريقة التي حلت بها أزمتها. |
Baste con decir que lo que ocurrió en la región de Gedo fue un enfrentamiento entre un grupo fuertemente armado por el " Gobierno Nacional de Transición " y partidarios locales del Consejo Somalí de Reconstrucción y Restablecimiento. | UN | ويكفي القول بأن الذي حدث في منطقة جيدو كان عبارة عن معركة بين مجموعة مدججة بالسلاح من الحكومة الوطنية الانتقالية ومؤيدين محليين من مجلس الإعمار والمصالحة الصومالي. |
Nota: El importe se refiere al subsidio aportado al programa por el Gobierno nacional. | UN | ملاحظة: " المبلغ " يُشير إلى مبلغ الإعانة المالية المقدمة للبرنامج من الحكومة الوطنية. |
La autora añadió que el borrador de acuerdo de solución amistosa preparado por el Gobierno nacional fue parcialmente insatisfactorio por la ambigüedad de la agenda reparatoria y la vaguedad de los términos empleados. | UN | وذكرت صاحبة البلاغ أن مقترح التسوية الودية المقدم من الحكومة الوطنية لم يكن مقنعاً بشكل تام بسبب عدم وضوح خطة التعويض والتعابير المبهمة التي استخدمت. |
Tanto el Gobierno Nacional de Transición como quienes no participaron en el proceso de Arta tienen una gran responsabilidad a este respecto. | UN | وكل من الحكومة الوطنية الانتقالية وأولئك الذين لم يكونوا جزءا من عملية عرته يتحملون مسؤولية كبيرة في هذا الصدد. |
En algunas esferas, los municipios y las organizaciones de base podían estar en mejores condiciones que los gobiernos nacionales para intervenir en la regulación del sector de servicios de infraestructura. | UN | وفي بعض المجالات يمكن أن تكون البلديات والمنظمات الشعبية هي الجهة الأفضل للتدخل في تنظيم صغار مقدمي خدمات الهياكل الأساسية بدلاً من الحكومة الوطنية. |