"من الدعم الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de apoyo internacional
        
    • del apoyo internacional
        
    • apoyo internacional a
        
    • respaldo internacional
        
    • con apoyo internacional
        
    • de un apoyo internacional
        
    • con un apoyo internacional
        
    • más apoyo internacional
        
    • con el apoyo internacional
        
    • la ayuda internacional
        
    Estos diversos mecanismos forman una estructura coherente de apoyo internacional al acuerdo, cada uno de ellos en lo que sea pertinente. UN وتشكل هذه الوسائل المختلفة هيكلا متناغما من الدعم الدولي للاتفاق؛ كل منها حسب الجهة المعنية به.
    Egipto celebró el esfuerzo realizado por el Gobierno en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio y preguntó si había necesidad de apoyo internacional. UN ورحبت مصر بجهود الحكومة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية واستفسرت عن احتياجاتها من الدعم الدولي.
    En la presente sección se examinan los progresos en estas tres esferas claves del apoyo internacional a los países menos adelantados. UN ويستعرض هذا الفرع التطورات التي حدثت في هذه المجالات الرئيسية الثلاثة من الدعم الدولي ﻷقل البلدان نموا.
    La cooperación Sur-Sur complementa las relaciones Norte-Sur y forma parte integral del apoyo internacional. UN إن التعاون بين بلدان الجنوب يكمل العلاقات بين الشمال والجنوب، ويشكل جزءا لا يتجزأ من الدعم الدولي.
    En este tema se requiere mayor respaldo internacional. UN ومن الضروري الحصول على مزيد من الدعم الدولي في هذا الصدد.
    Se señaló, asimismo, que beneficiaría a los países en desarrollo contar con apoyo internacional en ese sentido. UN كما أشير إلى أن البلدان النامية سوف تستفيد من الدعم الدولي في هذا المجال.
    :: Adopción de un enfoque pormenorizado de gestión de las fronteras y capacidad decisiva en esta esfera obtenida mediante el establecimiento de las instituciones e infraestructuras necesarias sobre la base de un apoyo internacional ulterior, según fuera necesario UN :: اتباع نهج شامل لإدارة الحدود، وقدرة أساسية في هذا المجال تتحقق بإنشاء ما يلزم من مؤسسات وهياكل أساسية، تستند إلى مزيد من الدعم الدولي حسب الاقتضاء
    :: Capacidad de las instituciones haitianas para celebrar elecciones con un apoyo internacional mínimo UN :: قدرة مؤسسات هايتي على إجراء الانتخابات بأقل قدر من الدعم الدولي
    Para que prosperen las estrategias de inversiones ecológicamente racionales se necesita un amplio marco de apoyo internacional. UN ٢١٤ - وتحتاج استراتيجيات الاستثمار السليمة بيئيا إلى إطار واسع من الدعم الدولي إذا ما أريد لها أن تنتعش.
    Los esfuerzos nacionales desplegados han permitido la movilización de apoyo internacional en gran escala y explican la recuperación relativamente rápida teniendo en cuenta el contexto general. UN ومكنت الجهود الوطنية المبذولة من تعبئة مستويات كبيرة من الدعم الدولي وتفسر هذه الجهود الانتعاش السريع نسبيا، مع مراعاة السياق الشامل.
    Sin embargo, cuando la crisis adquirió graves proporciones y fue difundida ampliamente en los medios de comunicación, el Gobierno pidió a las Naciones Unidas que ayudara a coordinar una corriente casi abrumadora de apoyo internacional. UN ولكن حينما أصبحت الأزمة بالغة الخطورة ولقيت صدى إعلاميا واسعا، طلبت الحكومة إلى الأمم المتحدة أن تساعد في تنسيق تدفق شبه غامر من الدعم الدولي.
    Un proceso efectivo de consolidación de la paz también requiere un grado de apoyo internacional que excede el proporcionado por las Naciones Unidas. UN 41 - ويتطلب بناء السلام الفعال أيضا مستوى من الدعم الدولي يتجاوز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة.
    Pedimos la aplicación de un enfoque global e integrado en la búsqueda de una solución, así como de una alianza mundial eficaz que permita lograr estos objetivos a partir de la combinación de apoyo internacional y medidas eficaces concebidas por los propios africanos. UN وإننا ندعو إلى نهج شامل ومتكامل نحو الحل، وإلى شراكة عالمية فعّالة لتحقيق هذه الأهداف، بالاستناد إلى مزيج من الدعم الدولي والتدابير ذات الكفاءة من جانب الأفريقيين أنفسهم.
    El Gobierno de Liberia se ha movilizado rápidamente durante el pasado año para sacar partido del apoyo internacional. UN وقد تحركت الحكومة الليبرية بسرعة في العام الماضي للاستفادة من الدعم الدولي.
    El Gobierno de Honduras convoca por tanto a todos los hermanos centroamericanos a reunirse prontamente para dar un nuevo impulso de coordinación de esfuerzos que se beneficie del apoyo internacional y que nos permita encarar con esperanza el movimiento en curso de integración económica. UN لهذا تناشد حكومة هندوراس اﻷشقاء في امريكا الوسطى أن يجتمعوا في المستقبل القريب من أجل إعطاء زخم جديد لتنسيق الجهود التي تفيد من الدعم الدولي وتمكننا من أن ننظر بأمل إلى التكامل الاقتصادي الجاري اﻵن.
    Es importante asegurar el aumento de la escala y la eficacia del apoyo internacional en el marco de programas y proyectos, así como una compatibilidad más estrecha con las prioridades nacionales. UN ومن المهم كفالة قدر أكبر من الدعم الدولي الذي يتسم بفعالية أكبر وذلك في إطار البرامج والمشاريع، فضلا عن كفالة أن يتسق هذا الدعم مع الأولويات الوطنية.
    El apoyo internacional a la consecución de los objetivos del Nuevo Programa es prueba de ese compromiso. UN ويتجلى هذا الالتزام فيما يقدم من الدعم الدولي لتحقيق أهداف البرنامج الجديد.
    Es necesario ofrecer un mayor apoyo internacional a las iniciativas que ya están tomando los países africanos y sus organizaciones regionales. UN وتتطلب المبادرات التي تنفذها البلدان اﻷفريقية ومنظماتها اﻹقليمية مزيدا من الدعم الدولي.
    Se requiere un mayor respaldo internacional a los enormes esfuerzos que países como Colombia realizan para proteger el medio ambiente. UN وأضافت أن الجهود الضخمة التي بذلتها بلدان مثل بلدها من الناحية البشرية والمالية لحماية البيئية تتطلب المزيد من الدعم الدولي.
    Dicho proyecto contaría con apoyo internacional si lo ejecutaran conjuntamente las universidades del Cáucaso meridional y participara también una universidad o un instituto de Nagorno-Karabaj. UN وسيستفيد مثل هذا المشروع من الدعم الدولي إذا ما اشتركت في تنفيذه الجامعات الواقعة في جنوب القوقاز. وينبغي أن يشمل ذلك جامعة أو معهدا يقع في ناغورني - كاراباخ.
    :: Aplicación inicial de un enfoque pormenorizado de gestión de las fronteras y obtención de capacidad decisiva en esta esfera mediante el establecimiento de las instituciones e infraestructuras necesarias sobre la base de un apoyo internacional ulterior, según fuera necesario UN :: بدء تطبيق نهج شامل لإدارة الحدود، واكتساب قدرة حاسمة الأهمية في هذا المجال بإنشاء ما يلزم من مؤسسات وهياكل أساسية تستفيد من الدعم الدولي الإضافي حسب الاقتضاء
    Todos ganarán con un apoyo internacional sólido a las misiones de mantenimiento de la paz de la Unión Africana. UN وأضاف أن الجميع يتأهب للاستفادة من الدعم الدولي المتين لبعثات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام.
    Las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas tendrían que recibir más apoyo internacional. UN وتستحق أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة مزيدا من الدعم الدولي.
    Su país se ha beneficiado con el apoyo internacional y se ha comprometido a aplicar plenamente el acuerdo sobre salvaguardias amplias y el protocolo adicional del OIEA. UN وقد استفاد بلده من الدعم الدولي وتعهد تعهدا تاما بتنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة الدولية.
    Una mayoría de partes interesadas entrevistadas por la OSSI en Addis Abeba hablaron positivamente de la credibilidad y singularidad de lo que los Departamentos aportaron al conjunto global de la ayuda internacional prestada a la Unión Africana. UN وتحدثت الغالبية العظمى من أصحاب المصلحة الذين قابلهم مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أديس أبابا بصورة إيجابية عن مصداقية وتفرد ما أضفته الإدارتان على المزيج العام من الدعم الدولي للاتحاد الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more