Como parte del apoyo de la USAID, se promovió un programa de capacitación para el Ministerio Público, integrado por la Fiscalía General de la República y la Procuraduría General de la República. | UN | وكجزء من الدعم المقدم من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، وضع برنامج تدريبي لوزارة العدل، التي تتألف من مكتب النائب العام للجمهورية ومكتب المدعي العام للجمهورية. |
Sin embargo, al parecer esto no redunda en interés de los separatistas que se benefician del apoyo de la Federación de Rusia, al amparo de la operación de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ولكن هذا لا يتوافق على ما يبدو مع مصالح الانفصاليين الذين يستفيدون من الدعم المقدم من الاتحاد الروسي تحت غطاء عملية حفظ السلام لرابطة الدول المستقلة. |
Esta iniciativa se complementará mediante un examen más amplio de la experiencia adquirida del apoyo de las Naciones Unidas a la reforma de la administración pública después de los conflictos, y de la propia contribución del PNUD a la consolidación de la paz. | UN | وسيجري تكميل هذه الجهود باستعراض واسع النطاق للدروس المستفادة من الدعم المقدم من الأمم المتحدة لعملية إصلاح الإدارة العامة بعد انتهاء النزاع، وإسهام البرنامج الإنمائي نفسه في بناء السلام. |
Gran parte del apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la CTPD se centra en la creación de instituciones y el fomento de las redes de información, la movilización de recursos y la mejora de la capacidad de gestión. | UN | ويركز قدر كبير من الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على بناء المؤسسات وإقامة الشبكات، والدعم اﻹعلامي، وتعبئة الموارد وتحسين القدرة اﻹدارية. |
Muchos de esos países se han beneficiado con el apoyo del FNUAP. | UN | وقد أفاد كثير من هذه البلدان من الدعم المقدم من الصندوق. |
El Secretario General señala que, habida cuenta de que la MINUSTAH desempeña ahora un papel más importante de apoyo al fortalecimiento del sistema penitenciario del Gobierno de Haití, se ha determinado que el establecimiento como entidad aparte de la Dependencia del Sistema Penitenciario mejoraría el apoyo que presta la Misión en esa esfera. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه، مراعاة للدور المتزايد للبعثة في دعم تعزيز نظام السجون لحكومة هايتي، تقرر أن إنشاء وحدة للسجون ككيان مستقل سيزيد من الدعم المقدم من البعثة في ذلك المجال. |
8. En El Salvador, unos 7.000 agricultores de los departamentos de Cabañas y San Vicente se han beneficiado del apoyo prestado por el PNUD a la Dependencia de la Oficina Coordinadora de Proyectos del Ministerio de Agricultura y Ganadería. | UN | ٨ - في السلفادور، استفاد نحو ٠٠٠ ٧ مزارع في مقاطعتي كابانياس وسان بيسنتي من الدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى وحدة تنفيذ المشاريع بوزارة الزراعة. |
Subrayando la importancia de que la Policía Nacional de Haití cuente con fondos suficientes y alentando al Gobierno de Haití a que aproveche el apoyo que proporciona la comunidad internacional para asegurar que el pueblo haitiano cuente con la debida seguridad, | UN | وإذ يؤكد على أهمية توفير التمويل الكافي للشرطة الوطنية الهايتية، ويشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لكفالة توفير الأمن الكافي للشعب الهايتي، |
Modalidades del apoyo de los Estados | UN | ألف - نمط من الدعم المقدم من الدول |
Otro componente fundamental del apoyo de las Naciones Unidas fue el destinado a la Comisión de Registro de los Partidos Políticos, cuyo objetivo era reforzar la capacidad de esos partidos y de la Comisión de Registro de anticiparse a los conflictos y las crisis y hacerles frente, de actuar eficazmente en diversos entornos políticos, de desactivar conflictos y de proporcionar instrumentos y técnicas para resolverlos. | UN | وتم توجيه عنصر رئيسي آخر من الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى لجنة تسجيل الأحزاب السياسية بهدف تعزيز قدرة الأحزاب السياسية ولجنة التسجيل على توقع حدوث النزاعات والأزمات والاستجابة لها، والعمل بفعالية في مختلف البيئات السياسية، ونزع فتيل النزاع، وتوفير أدوات وتقنيات تسوية النزاعات. |
Gracias a la colaboración con las fuentes de servicios de expertos locales e internacionales, el Instituto se benefició del apoyo de las siguientes entidades: la UNODC, las organizaciones de la sociedad civil, organizaciones profesionales y académicas, los medios de difusión y las autoridades locales. | UN | وبفضل التعاون مع مصادر الخبرة المحلية والدولية، استفاد المعهد من الدعم المقدم من الكيانات التالية: مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات المهنية والأكاديمية، ووسائط الإعلام والسلطات المحلية. |
La segunda etapa del apoyo de la UNMIS consistiría en el transporte de material, en la medida en que los plazos y los recursos lo permitan. | UN | 72 - وستتمثل المرحلة الثانية من الدعم المقدم من البعثة في نقل المواد (حسبما تسمح به المواعيد الزمنية والموارد المتاحة). |
Porcentaje del apoyo de los donantes prestado en el marco de programas definidos a nivel nacional (cuarto indicador de seguimiento de la Declaración de París). | UN | (121) النسبة المئوية من الدعم المقدم من جهات مانحة من خلال برامج محددة على الصعيد الوطني (مؤشر الرصد 4 من إعلان باريس). |
16. En el marco del apoyo de la UNCTAD a los países africanos para responder a la crisis financiera, la UNCTAD elaboró documentos que incluían recomendaciones de política. | UN | 16- وكجزء من الدعم المقدم من الأونكتاد إلى البلدان الأفريقية من أجل التصدي للأزمة المالية، أعد الأونكتاد ورقات تتضمن توصيات في مجال السياسات. |
Su Junta Consultiva sobre Cuestiones de Género también se ha beneficiado del apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo/Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (PNUD/UNIFEM). | UN | كما استفاد مجلسها الاستشاري للمسائل الجنسانية من الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
Gran parte del apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la CTPD se centra en la creación de instituciones y el fomento de las redes de información, la movilización de recursos y la mejora de la capacidad general de gestión. | UN | ويركز قدر كبير من الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على بناء المؤسسات وإقامة الشبكات، وتوفير الدعم الإعلامي، وتعبئة الموارد وتحسين القدرة الإدارية الشاملة. |
En conjunción con el programa de acción para la terapia del cáncer, varios países africanos se benefician del apoyo del OIEA para crear un sistema integrado de control global del cáncer que incluya la prevención, la detección temprana, el diagnóstico y tratamiento, y los cuidados paliativos. | UN | وفي إطار برنامج العمل لعلاج السرطان، تستفيد عدة بلدان أفريقية من الدعم المقدم من الوكالة لإنشاء النظام المتكامل للمكافحة الشاملة للسرطان التي تغطي الوقاية من السرطان، واكتشافه المبكر، وتشخيصه، وعلاجه، والرعاية التسكينية لمرضاه. |
(También se informará sobre el número de personas atendidas con el apoyo del UNICEF) | UN | (سيجري الإبلاغ عن عدد الأفراد الذين استفادوا من الدعم المقدم من اليونيسيف) |
(También se informará sobre el número de madres atendidas con el apoyo del UNICEF) Encuesta de hogares | UN | (سيجري الإبلاغ أيضا عن عدد الأمهات اللاتي استفدن من الدعم المقدم من اليونيسيف) |
Recalcando la importancia de proporcionar fondos suficientes a la Policía Nacional de Haití para mejorar su capacidad logística y administrativa, alentando al Gobierno de Haití a que aproveche el apoyo que presta la comunidad internacional para garantizar que el pueblo haitiano cuente con la debida seguridad, y exhortando a todos los asociados internacionales a que intensifiquen su coordinación a este respecto, | UN | وإذ يشدد على أهمية توفير التمويل الكافي للشرطة الوطنية الهايتية من أجل تعزيز قدراتها اللوجستية والإدارية، وإذ يشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لضمان توفير الأمن الكافي للشعب الهايتي، وإذ يهيب بجميع الشركاء الدوليين أن يعززوا التنسيق بينهم في هذا الصدد، |
La mayoría de los países menos adelantados han optado por formar parte de la esfera de trabajo centrada en las acciones nacionales y, por lo tanto, se benefician del apoyo prestado por los asociados de la iniciativa, por ejemplo, para la elaboración y aplicación de políticas, programas y proyectos y en relación con la promoción y la movilización de recursos. | UN | وقد اختار معظم أقل البلدان نموا أن تكون جزءا من تيار العمل الذي يركز على العمل القطري، وبالتالي تستفيد من الدعم المقدم من الشركاء في المبادرة، وذلك على سبيل المثال، في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع وفيما يتعلق بالدعوة وتعبئة الموارد. |
Subrayando la importancia de que la Policía Nacional de Haití cuente con fondos suficientes y alentando al Gobierno de Haití a que aproveche el apoyo que proporciona la comunidad internacional para asegurar que el pueblo haitiano cuente con la debida seguridad, | UN | وإذ يؤكد على أهمية توفير التمويل الكافي للشرطة الوطنية الهايتية، ويشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لكفالة توفير الأمن الكافي للشعب الهايتي، |