Los escombros de la Parte norte de la planta de UCl4 se trasladaron a la planta de producción de UO2. | UN | ونقلت كسارة الحجارة من الطرف الشمالي لوحدة رابع كلوريد اليورانيوم الى مبنى وحدة انتاج ثاني أكسيد اليورانيوم. |
En su caso, también podría ser útil que con sujeción a la autorización previa de la Parte interesada, se realicen visitas a los países para aclarar las comunicaciones; | UN | وقد يكون من المفيد، إذا رُئي ذلك مساعدا، اجراء زيارات لتوضيح البلاغات، بموافقة مسبقة من الطرف المعني. |
La decisión del Fiscal de no ejercitar la acción penal podrá ser revisada a instancia de la Parte demandante. | UN | ويجوز أن يعاد النظر في قرار يتخذه المدعي العام بعدم المقاضاة بناء على طلب من الطرف صاحب الشكوى. |
En esos casos, incumbe a la Oficina supervisar el cumplimiento de las garantías dadas en la declaración por la Parte contratante. | UN | ويكون المكتب ملزما في هذه الحالة بالإشراف على تنفيذ الضمانات المنصوص عليها في البيان المقدم من الطرف المتعاقد. |
¿va a hacernos creer que una mujer africana sin educación ha escrito una autobiografía sin ningún escritor por encima o entrenada por la Parte interesada? | Open Subtitles | هل أنتِ تحمّلينا على التصديق بإن إمرأة إفريقية غير متعلمة كتبت سيرة الذاتية بدون أي مؤلف أو التدرب من الطرف المهتم |
El párrafo 3 no exige a la Parte notificante que especifique las cesiones anteriores. | UN | ولا تتطلب الفقرة 3 من الطرف الموجه للاشعار أن يحدد الاحالات السابقة. |
Oficiales de enlace de la Parte interesada acompañaron a los equipos de inspección. | UN | ورافق أفرقة التفقد ضباط اتصال من الطرف المعني. |
Oficiales de enlace de la Parte interesada acompañaron a los equipos de inspección. | UN | ورافق أفرقة التفقد ضباط اتصال من الطرف المعني. |
En caso de que la respuesta de la Parte invitada no llegue oportunamente, se entenderá que sus observadores no serán enviados. | UN | وإذا لم يصل الرد من الطرف المدعو في حينه، فُسر ذلك على أن مراقبيه لن يشتركوا. |
Oficiales de enlace de la Parte interesada acompañaron a los equipos de inspección. | UN | ورافق أفرقة التفتيش ضباط اتصال من الطرف المعني. |
Oficiales de enlace de la Parte interesada acompañaron a los equipos de inspección. | UN | وكان ضباط اتصال من الطرف المعني يقومون باصطحاب أفرقة التفتيش. |
Oficiales de enlace de la Parte interesada acompañaron a los equipos de inspección. | UN | ورافق أفرقة التفتيش ضباط اتصال من الطرف المعني. |
Oficiales de enlace de la Parte interesada acompañaron a los equipos de inspección. | UN | ورافق أفرقة التفتيش ضباط اتصال من الطرف المعني. |
No se podrá revelar ni transmitir en forma alguna esa información a un tercer Estado o a una persona jurídica o física sin el acuerdo presentado por escrito de la Parte que haya facilitado la información. | UN | ولا يجوز كشف هذه المعلومات أو إحالتها في أي شكل من الأشكال إلى دولة ثالثة أو إلى أي شخص اعتباري أو طبيعي بدون موافقة مكتوبة من الطرف الذي قدم هذه المعلومات. |
La información presentada por la Parte se examinará con prontitud con arreglo a las presentes directrices. | UN | وتستعرض المعلومات المقدمة من الطرف على وجه السرعة وفقا لهذه المبادئ التوجيهية. |
El deudor no podrá revocar tal autorización sin el consentimiento dado por escrito por la Parte autorizada. | UN | ولا يجوز للمدين إلغاء هذا الترخيص بدون موافقة مكتوبة من الطرف المرخص له. |
La información presentada por la Parte se examinará con prontitud con arreglo a las presentes directrices. | UN | وتستعرض المعلومات المقدمة من الطرف على وجه السرعة وفقا لهذه المبادئ التوجيهية. |
Los resultados del análisis se comunican a la Parte interesada y al equipo de expertos que se ocupa de esa Parte. | UN | ويتم تقديم نتائج التحليلات إلى كل من الطرف المعني وفريق خبراء الاستعراض الخاص بذلك الطرف؛ |
La decisión pedía a la Parte que presentase, con carácter de urgencia, un plan de acción con parámetros de referencia con plazos específicos para garantizar su pronto retorno a una situación de cumplimiento. | UN | وطلب المقرر من الطرف أن يقدم على وجه الاستعجال، خطة عمل مشفوعة بتواريخ محددة لضمان عودتها إلى الامتثال. |
La Secretaría explicó que por esto entendía que el Ministerio podría utilizar medidas no reglamentarias para controlar el consumo de halones, y a la Parte que aclarara esa cuestión. | UN | وأوضحت الأمانة أنها فهمت من ذلك أنه يعني أن الوزارة تستطيع تنفيذ تدابير غير تنظيمية لضبط استهلاك الهالونات، والتمست توضيحاً من الطرف بشأن هذه النقطة. |
No sería estrictamente necesario que la Parte lesionada o su gobierno presentaran una solicitud. | UN | ولن يستلزم ذلك بالضرورة تقديم مطالبة من الطرف المصاب أو من حكومته. |
Los juicios de la verdad pueden ser iniciados de oficio, a través de la Comisión de Fiscales Ad Hoc creada por el Procurador General, o a pedido de parte interesada. | UN | 19 - ويمكن إجراء محاكمات لتقصي الحقيقة بصورة تلقائية بمبادرة من لجنة المدعين المخصصة التي أنشأها مكتب النائب العام أو بناء على طلب من الطرف المعني. |
La quinta explosión se produjo a las 16.00 horas y correspondió a una bomba colocada en una alcantarilla en las cercanías del paso elevado del extremo norte. | UN | وحدث الانفجار الخامس الساعة ٠٠/١٦ من جراء قنبلة وضعت في مجرور قريب من الطرف الشمالي للجسر العلوي. |
La mayor parte de las investigaciones se emprenden a consecuencia de una denuncia recibida de una Parte directamente afectada, pero el Ombudsman puede iniciar una investigación independientemente de una denuncia. | UN | وتجري معظم التحقيقات بناء على شكوى مقدمة من الطرف المتضرر تضررا مباشرا، إلا أن أمين المظالم قد يبدأ في التحقيق بغض النظر عن وجود شكوى. |
Los grupos de inspección van acompañados de oficiales de enlace de las partes interesadas. | UN | ورافق أفرقة التفقد ضباط اتصال من الطرف المعني. |
Al otro lado de esa raya todos están postrados. | Open Subtitles | كل شيء من الطرف الأخر لذلك الخط الأبيض موبوء |