"من الطريقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la forma en
        
    • la manera en
        
    • por la forma en
        
    • del método
        
    • de la manera
        
    • del modo
        
    • de cómo
        
    • por cómo
        
    • que el método
        
    • forma de
        
    La Comisión podría extraer algunas conclusiones de la forma en que esas resoluciones se aplican. UN وقد تود اللجنة أن تستنتج بعض الاستنتاجات من الطريقة التي جرى بها تنفيذ مثل هذه القرارات.
    Esta parte importante de la forma en que el Gobierno responde ante los Comunes se consagraría en la ley. UN وسيكرس القانون هذا الجزء الهام من الطريقة التي يقوم مجلس العموم بموجبها بمساءلة للحكومة.
    Además, mi delegación está muy descontenta con la manera en que se han desarrollado nuestras negociaciones durante este último mes decisivo. UN وعلاوة على ذلك، يعرب وفدي عن بالغ استيائه من الطريقة التي جرت فيها مفاوضاتنا خلال اﻷشهر القليلة الماضية.
    Denuncia además la manera en que posteriormente el EOT y la Defensora del Pueblo de Nueva Gales del Sur tramitaron su caso. UN ويشتكي كذلك من الطريقة التي عالجت بها فيما بعد محكمة تكافؤ الفرص وأمين المظالم في نيو ساوث ويلز قضيته.
    ♪ Se arrugó y frunció... por la forma en que dormiste ♪ Open Subtitles ♪ غير تكوم ومجعدة و من الطريقة التي تنام ♪
    12. Este sistema no difiere prácticamente del método actual, salvo la garantía de una suma mínima en caso de que la legislación nacional establezca una suma inferior o no prevea suma alguna. UN ١٢ - لا يوجد عمليا أي اختلاف من الطريقة الحالية بخلاف ضمان دفع أدنى مبلغ إذا كان الاعتماد المخصص بموجب التشريعات الوطنية أقل أو غير موجود.
    Entonces... a pesar de la manera tan tonta de la que te comportaste, me hiciste quedar bien, y quiero agradecerte por eso. Open Subtitles اذا على الرغم من الطريقة التي عملتي بها من وراء ظهري جعلتني ابدو جيدا واحب ان اقول شكرا لكي
    La cooperación entre el Consejo y las organizaciones regionales era cuestión de la forma en que se establecían los mandatos y de la forma en que se ejecutaban sobre el terreno. UN والتعاون بين المجلس والمجموعات الإقليمية هو مسألة تتعلق بكل من الطريقة التي صيغت بها الولايات وكيفية تطبيقها على الأرض.
    Se han convertido en parte de la forma en que experimento mi entorno. TED أصبحت جزءاً من الطريقة التي أرى بها ما حولي،
    Estoy harto de la forma en la que este grupo me trata. Open Subtitles أنا كرهت من الطريقة التي تعاملني بها تلك المجموعة.
    Tú-Tú podrias decir de la forma en que te miraba que el te amaba. Open Subtitles انت تستطيعين ان تعرفي من الطريقة التي كان ينظر بها اليك انه احبك
    Me persigue... no la decisión, si no la manera en que lo trate. Open Subtitles أشعر بالذنب ليس من قراري، بل من الطريقة التي عاملته بها
    La postura moral de toda sociedad se juzga en función de la manera en que trata a otras naciones y las culturas de otros pueblos. UN إن الموقف الأخلاقي لأي مجتمع، يحكم عليه من الطريقة التي يعامل بها الأمم الأخرى وحضارات الشعوب الأخرى.
    Esto resultaba claramente de la manera en que se retiraba la queja. UN ويتضح ذلك من الطريقة التي سحبت بها الشكوى.
    El programa para 2008-2009 todavía no capta toda la lógica de tratar de que Bali sea parte integrante de la manera en que hacemos las cosas. UN إن برنامج الفترة 2008- 2009 لا يغتنم بعد المنطق الكامل لجعل خطة بالي جزءاً لا يتجزأ من الطريقة التي نمارس بها عملنا.
    La OIM se siente muy preocupada por la forma en que se espera que esas operaciones tengan éxito con base en un financiamiento voluntario. UN وتشعر المنظمة بقلق شديد من الطريقة التي يتوقع بها من مثل تلك العمليات أن تنجح اعتمادا على التمويل التطوعي.
    Expresó también su insatisfacción por la forma en que se habían presentado las conclusiones del informe a los medios de comunicación, en una conferencia de prensa celebrada en su país. UN كما أعرب عن امتعاضه من الطريقة التي قُدّمت بها نتائج التقرير إلى وسائط الاعلام في مؤتمر صحفي في بلده.
    También se expresó preocupación por la forma en que se estaba vacunando a los niños soldados y, más importante aún, sobre cómo impedir que los reclutaran en primer lugar. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم من الطريقة التي يتم بها تحصين الجنود الأطفال، والأهم من ذلك هو كيف يتم منع تجنيد هؤلاء الأطفال في المقام الأول.
    El valor inicial del pasivo correspondiente a las prestaciones de los empleados también se reexpresó para reflejar el cambio del método " actuarial " al método " efectivo " para calcular el pasivo correspondiente a las vacaciones anuales. UN وأعيد بيان الرصيدِ الافتتاحي للالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين لكي يعكس التغير المتمثل في الانتقال من الطريقة " الاكتوارية " إلى الطريقة " الفعلية " لحساب الالتزامات المتعلقة بالإجازات السنوية.
    Entonces... a pesar de la manera tan tonta de la que te comportaste, me hiciste quedar bien, y quiero agradecerte por eso. Open Subtitles اذا على الرغم من الطريقة التي عملتي بها من وراء ظهري جعلتني ابدو جيدا واحب ان اقول شكرا لكي
    Las transacciones de servicios de la balanza de pagos corresponden en términos generales al modo 1, el modo 2 y parte del modo 4. UN 2-79 وتتوافق معاملات خدمات ميزان المدفوعات عموما مع الطريقة 1 والطريقة 2 وجزء من الطريقة 4.
    Y eso determinará mucho de cómo funcionamos. TED وسوف يحدد ذلك الكثير من الطريقة التي نعيش فيها
    por cómo se lo disputaban, se diría que está hecho con oro. Open Subtitles قد تعتقد انها مصنوعة من الذهب, من الطريقة التى كانوا متعلقين بها
    Pero ese sillón sería mucho mejor que el método que uso para levantarme ahora. Open Subtitles لا أستطيع تحمّل هذه التكلفة لكنّ ذلك المقعد سيكون أفضل من الطريقة التي أقف بها الآن
    Se deduce asimismo de la forma de ejecución: crueldad o ensañamiento. UN كذلك فإنه يستدل عليها من الطريقة التي نُفذت بها: القسوة أو الهمجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more