La Comisión podría extraer algunas conclusiones de la forma en que esas resoluciones se aplican. | UN | وقد تود اللجنة أن تستنتج بعض الاستنتاجات من الطريقة التي جرى بها تنفيذ مثل هذه القرارات. |
Esta parte importante de la forma en que el Gobierno responde ante los Comunes se consagraría en la ley. | UN | وسيكرس القانون هذا الجزء الهام من الطريقة التي يقوم مجلس العموم بموجبها بمساءلة للحكومة. |
Además, mi delegación está muy descontenta con la manera en que se han desarrollado nuestras negociaciones durante este último mes decisivo. | UN | وعلاوة على ذلك، يعرب وفدي عن بالغ استيائه من الطريقة التي جرت فيها مفاوضاتنا خلال اﻷشهر القليلة الماضية. |
Denuncia además la manera en que posteriormente el EOT y la Defensora del Pueblo de Nueva Gales del Sur tramitaron su caso. | UN | ويشتكي كذلك من الطريقة التي عالجت بها فيما بعد محكمة تكافؤ الفرص وأمين المظالم في نيو ساوث ويلز قضيته. |
♪ Se arrugó y frunció... por la forma en que dormiste ♪ | Open Subtitles | ♪ غير تكوم ومجعدة و من الطريقة التي تنام ♪ |
12. Este sistema no difiere prácticamente del método actual, salvo la garantía de una suma mínima en caso de que la legislación nacional establezca una suma inferior o no prevea suma alguna. | UN | ١٢ - لا يوجد عمليا أي اختلاف من الطريقة الحالية بخلاف ضمان دفع أدنى مبلغ إذا كان الاعتماد المخصص بموجب التشريعات الوطنية أقل أو غير موجود. |
Entonces... a pesar de la manera tan tonta de la que te comportaste, me hiciste quedar bien, y quiero agradecerte por eso. | Open Subtitles | اذا على الرغم من الطريقة التي عملتي بها من وراء ظهري جعلتني ابدو جيدا واحب ان اقول شكرا لكي |
La cooperación entre el Consejo y las organizaciones regionales era cuestión de la forma en que se establecían los mandatos y de la forma en que se ejecutaban sobre el terreno. | UN | والتعاون بين المجلس والمجموعات الإقليمية هو مسألة تتعلق بكل من الطريقة التي صيغت بها الولايات وكيفية تطبيقها على الأرض. |
Se han convertido en parte de la forma en que experimento mi entorno. | TED | أصبحت جزءاً من الطريقة التي أرى بها ما حولي، |
Estoy harto de la forma en la que este grupo me trata. | Open Subtitles | أنا كرهت من الطريقة التي تعاملني بها تلك المجموعة. |
Tú-Tú podrias decir de la forma en que te miraba que el te amaba. | Open Subtitles | انت تستطيعين ان تعرفي من الطريقة التي كان ينظر بها اليك انه احبك |
Me persigue... no la decisión, si no la manera en que lo trate. | Open Subtitles | أشعر بالذنب ليس من قراري، بل من الطريقة التي عاملته بها |
La postura moral de toda sociedad se juzga en función de la manera en que trata a otras naciones y las culturas de otros pueblos. | UN | إن الموقف الأخلاقي لأي مجتمع، يحكم عليه من الطريقة التي يعامل بها الأمم الأخرى وحضارات الشعوب الأخرى. |
Esto resultaba claramente de la manera en que se retiraba la queja. | UN | ويتضح ذلك من الطريقة التي سحبت بها الشكوى. |
El programa para 2008-2009 todavía no capta toda la lógica de tratar de que Bali sea parte integrante de la manera en que hacemos las cosas. | UN | إن برنامج الفترة 2008- 2009 لا يغتنم بعد المنطق الكامل لجعل خطة بالي جزءاً لا يتجزأ من الطريقة التي نمارس بها عملنا. |
La OIM se siente muy preocupada por la forma en que se espera que esas operaciones tengan éxito con base en un financiamiento voluntario. | UN | وتشعر المنظمة بقلق شديد من الطريقة التي يتوقع بها من مثل تلك العمليات أن تنجح اعتمادا على التمويل التطوعي. |
Expresó también su insatisfacción por la forma en que se habían presentado las conclusiones del informe a los medios de comunicación, en una conferencia de prensa celebrada en su país. | UN | كما أعرب عن امتعاضه من الطريقة التي قُدّمت بها نتائج التقرير إلى وسائط الاعلام في مؤتمر صحفي في بلده. |
También se expresó preocupación por la forma en que se estaba vacunando a los niños soldados y, más importante aún, sobre cómo impedir que los reclutaran en primer lugar. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم من الطريقة التي يتم بها تحصين الجنود الأطفال، والأهم من ذلك هو كيف يتم منع تجنيد هؤلاء الأطفال في المقام الأول. |
El valor inicial del pasivo correspondiente a las prestaciones de los empleados también se reexpresó para reflejar el cambio del método " actuarial " al método " efectivo " para calcular el pasivo correspondiente a las vacaciones anuales. | UN | وأعيد بيان الرصيدِ الافتتاحي للالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين لكي يعكس التغير المتمثل في الانتقال من الطريقة " الاكتوارية " إلى الطريقة " الفعلية " لحساب الالتزامات المتعلقة بالإجازات السنوية. |
Entonces... a pesar de la manera tan tonta de la que te comportaste, me hiciste quedar bien, y quiero agradecerte por eso. | Open Subtitles | اذا على الرغم من الطريقة التي عملتي بها من وراء ظهري جعلتني ابدو جيدا واحب ان اقول شكرا لكي |
Las transacciones de servicios de la balanza de pagos corresponden en términos generales al modo 1, el modo 2 y parte del modo 4. | UN | 2-79 وتتوافق معاملات خدمات ميزان المدفوعات عموما مع الطريقة 1 والطريقة 2 وجزء من الطريقة 4. |
Y eso determinará mucho de cómo funcionamos. | TED | وسوف يحدد ذلك الكثير من الطريقة التي نعيش فيها |
por cómo se lo disputaban, se diría que está hecho con oro. | Open Subtitles | قد تعتقد انها مصنوعة من الذهب, من الطريقة التى كانوا متعلقين بها |
Pero ese sillón sería mucho mejor que el método que uso para levantarme ahora. | Open Subtitles | لا أستطيع تحمّل هذه التكلفة لكنّ ذلك المقعد سيكون أفضل من الطريقة التي أقف بها الآن |
Se deduce asimismo de la forma de ejecución: crueldad o ensañamiento. | UN | كذلك فإنه يستدل عليها من الطريقة التي نُفذت بها: القسوة أو الهمجية. |