"من الطريق المسدود" - Translation from Arabic to Spanish

    • del estancamiento
        
    • del punto muerto
        
    • el estancamiento
        
    • el punto muerto
        
    • del atolladero
        
    • del impasse
        
    • al punto muerto
        
    • a la actual situación de punto muerto
        
    • situación de estancamiento
        
    • este estancamiento
        
    • en que se encuentra
        
    Representantes y expertos de los medios de información debatieron la cuestión de la paz en el Oriente Medio y las vías y modos de salir del estancamiento. UN وناقش ممثلـــو وسائــط الإعلام والخبراء قضية السلام في الشرق الأوسط، وطرق ووسائل الخروج من الطريق المسدود.
    Por último, en el Oriente Medio, es necesario salir del estancamiento y restablecer la esperanza. UN وفي الشرق الأوسط، يجب أن نخرج من الطريق المسدود ونستعيد الأمل.
    Por consiguiente, y desde nuestro punto de vista, el basar nuestro programa de trabajo en esta propuesta representa una forma eficaz de salir del punto muerto de la Conferencia de Desarme. UN ووفقاً لذلك، نرى أن استناد برنامج عملنا إلى هذا الاقتراح طريقة فعالة لخروج مؤتمر نزع السلاح من الطريق المسدود.
    Nos sumamos al llamamiento urgente que ha hecho a todos los presentes en esta sala para superar finalmente el estancamiento aprobando un programa de trabajo. UN إننا نؤيد نداءه العاجل الموجه إلى كل واحد منا في هذه القاعة للخروج في النهاية من الطريق المسدود باعتماد برنامج للعمل.
    El objetivo de la no proliferación podría alcanzarse si se consiguiera superar el punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme. UN ويمكن تحقيق هدف عدم الانتشار إذا وجد منفذ للخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    Si he hablado largo y tendido sobre las normas de procedimiento, no cabe pensar sin embargo que la sola modificación del reglamento de la Conferencia de Desarme puede sacar a ésta del atolladero en que se encuentra. UN لقد أطلت الحديث عن قواعد الإجراءات ولكن مع ذلك لا ينبغي أن نظن أن تعديل قواعد إجراءات مؤتمر نزع السلاح سيخرجنا من الطريق المسدود فجأة.
    Lamentamos que la Conferencia de Desarme, única instancia multilateral de negociación sobre desarme, no haya logrado en tres años salir del estancamiento en que se encuentra por el desacuerdo constante en torno a su programa de trabajo. UN ونأسف لأن مؤتمر نـزع السلاح، المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نـزع السلاح، ظل لثلاث سنوات عاجزا عن الخروج من الطريق المسدود الذي وجد نفسه فيه بسبب الخلاف المستمر بشأن برنامج عمله.
    Tenemos que dejar de pensar que se puede salir del estancamiento con astutos ejercicios formales de redacción entre nosotros. UN ويجب أن نكف عن الاعتقاد أنه يمكننا الخروج من الطريق المسدود في مؤتمر نزع السلاح من خلال التفنن في الصياغة الإجرائية.
    Se ha tratado de emplear diversas herramientas diplomáticas y de procedimiento para salir del estancamiento. UN وقد جربت شتى الأدوات الدبلوماسية والإجرائية للخروج من الطريق المسدود.
    No obstante, me complace señalar que, a pesar del estancamiento, algunos de los preparativos técnicos para los procesos de desarme e identificación han seguido adelante. UN إلا أنه يسعدني أن ألاحظ أن بعض الاستعدادات الفنية لعمليتي نزع السلاح وتحديد هوية السكان قد استمرت بالرغم من الطريق المسدود.
    El compromiso con la paz, el desarme, el desarrollo y los derechos humanos de nuestros pueblos nos obligan a sacar del estancamiento a esta Conferencia. UN كما أن التزامنا بالسلام ونزع السلاح والتنمية وحقوق الإنسان للشعوب يلزمنا بإخراج المؤتمر من الطريق المسدود.
    Consideramos que el futuro coordinador especial debería tener un mandato amplio y su acción no debería verse restringida por propuestas o criterios anteriores que, por muy atractivos que parecieran cuando se presentaron, no han podido sacar del punto muerto la cuestión de la composición de la Conferencia. UN وفي رأينا أن المنسق الخاص المقبل ينبغي أن تكون له ولاية واسعة دون تقييد بالمقترحات والنهج السابقة التي، مهما بدت جذابة حين تقديمها، لم تنجح في إخراج مسألة توسيع العضوية من الطريق المسدود.
    Su predecesor, el Embajador Amorim, ha realizado importantes esfuerzos para superar las diferencias entre las partes y sacar del punto muerto a la Conferencia de Desarme, lo que merece gran apreciación por nuestra parte. UN ولقد بذل سلفكم، السفير أموريم، جهوداً قيّمة في اتجاه تضييق فجوة الاختلافات بين الأطراف والخروج من الطريق المسدود في مؤتمر نزع السلاح، وهو ما يستحق عظيم تقديرنا.
    Además, el Consejo de Seguridad y diversos Estados Miembros han tratado varias veces de salir del punto muerto en el proceso de aplicación. UN وإضافة إلى ذلك، حاول مجلس الأمن وفرادى الدول الأعضاء عدة مرات المساعدة على الخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه عملية التنفيذ.
    Nuestro temor de que esa actividad pueda haber constituido un precedente se ve confirmado por el estancamiento que existe actualmente en la Conferencia de Desarme respecto del desarme nuclear. UN ومخاوفنا من أن يشكل هذا السلوك سابقة قد تأكدت من الطريق المسدود الذي وصل إليه نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح.
    El Consejo de Seguridad considera sumamente útil la ayuda prestada a las partes por la comunidad internacional para superar el estancamiento y facilitar la continuación del diálogo en pro de la paz. UN ويقدر مجلس الأمن عاليا اهتمام المجتمع الدولي بمساعدة الطرفين على الخروج من الطريق المسدود وتيسير استئناف حوار السلام.
    Al parecer, sólo se habrían tratado en serio esas cuestiones después de salvar el punto muerto sobre la identificación. UN ويبدو أن هذه المسائل لن تُعالج معالجة جادة إلا بعد الخروج من الطريق المسدود التي وصلت إليه عملية تحديد الهوية.
    El Canadá pide a todos los Estados miembros que demuestren la flexibilidad necesaria para superar el punto muerto en que se encuentra la Comisión con respecto a esas tres esferas de tanta importancia para nuestra seguridad colectiva futura. UN وتوجه كندا نداءً إلى جميع الدول الأعضاء للتحلي بالمرونة اللازمة للخروج من الطريق المسدود الذي وقع فيه المؤتمر بشأن هذه المجالات الثلاثة شديدة الأهمية لأمننا الجماعي مستقبلاً.
    También hacemos un llamamiento a todas las demás delegaciones para que realicen los mismos esfuerzos, a fin de que la Conferencia de Desarme pueda salir pronto del atolladero y dar nuevo impulso a su labor. UN ونحث أيضاً جميع الوفود الأخرى على بذل المجهود نفسه، بحيث يتسنى لمؤتمر نزع السلاح الخروج سريعاً من الطريق المسدود واستعادة هيبته.
    El motivo supremo de mis esfuerzos era sacar a la Conferencia del impasse en que se hallaba ya desde hacía algún tiempo, en realidad demasiado tiempo. UN لقد كان الدافع الأول لجهودي هو إخراج المؤتمر من الطريق المسدود الذي يوجد فيه منذ فترة طويلة بالفعل، فترة أطول من اللازم، في الحقيقة.
    Esa cuestión es cada vez más urgente; se debe poner fin al punto muerto con flexibilidad y apertura para llegar a un entendimiento. UN وقد تعاظم ما لهذه المسألة من طابع الاستعجال؛ وينبغي الخروج من الطريق المسدود بالمرونة والانفتاح على البحث عن قاسم مشترك.
    El Consejo también instó a los dos dirigentes a que colaboraran con el Secretario General y con los numerosos países que prestaban apoyo a su misión de buenos oficios a fin de poner fin a la actual situación de punto muerto y establecer una base común a partir de la cual pudieran reanudarse las negociaciones directas. UN وأهاب المجلس أيضا بزعيمي الطائفتين أن يتعاونا مع اﻷمين العام ومع البلدان الكثيرة التي تساند مهمته للمساعي الحميدة الرامية إلى الخروج من الطريق المسدود الذي وصل إليه الوضع حاليا، وذلك عن طريق إيجاد أرضية مشتركة يمكن استئناف المفاوضات المباشرة على أساسها.
    Al parecer esas cuestiones sólo se tratarían en serio una vez que se hubiera resuelto la situación de estancamiento sobre la identificación. UN ويبدو أن هذه المسائل لن تعالج معالجة جادة إلا بعد الخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه عملية تحديد الهوية.
    Los diplomáticos en este foro han intentado continuamente aunque en vano superar este estancamiento. UN وقد كان للدبلوماسيين في هذا المنتدى محاولات عديدة للخروج من الطريق المسدود لكنها باءت بالفشل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more