"من العقاب هو" - Translation from Arabic to Spanish

    • impunidad es
        
    • impunidad era
        
    • impunidad y
        
    • impunidad de
        
    En algunos países, la impunidad es la norma y la justicia la excepción. UN فالإفلات من العقاب هو في بعض البلدان القاعدة والعدل هو الاستثناء.
    La Relatora Especial desea reiterar que poner fin a la impunidad es una condición sine qua non para garantizar la seguridad de los defensores. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد بأن إنهاء الإفلات من العقاب هو شرط لا غنى عنه لضمان أمن المدافعين.
    Lo opuesto a la impunidad es el funcionamiento de la administración de justicia. UN ونقيض اﻹفلات من العقاب هو إقامة العدل بالفعل.
    Se dice que la impunidad es tal vez el factor que más contribuye al fenómeno de las desapariciones. UN وقيل أن الإفلات من العقاب هو أهم عامل بذاته من العوامل المساهمة في استمرار ظاهرة الاختفاء.
    Por otra parte, la cooperación internacional en la lucha contra la impunidad era el único medio posible para lograr una aplicación imparcial de la justicia. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التعاون الدولي لمكافحة الإفلات من العقاب هو السبيل الممكن الوحيد لضمان التطبيق المنصف لأحكام العدالة.
    La impunidad es común a muchos actos mercenarios, porque no hay tipos específicos que permitan su enjuiciamiento con el nombre propio que les caracteriza: mercenarios alquilados para la comisión de diversos crímenes. UN والإفلات من العقاب هو العنصر المشترك للعديد من أفعال المرتزقة، ذلك أنه لا توجد جرائم محددة تسمح بمقاضاتهم بسبب هويتهم: أي كونهم يُستأجرون مرتزقة لارتكاب جرائم مختلفة.
    En esos órganos y procedimientos se señalaba asimismo que la impunidad es el factor principal que hace posible la reincidencia de las violaciones de los derechos humanos. UN وذكرت هذه الهيئات والآليات أيضاً أن الإفلات من العقاب هو العامل الرئيسي الذي يسمح بتكرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    La impunidad es un síntoma de la debilidad del sistema institucional. UN والإفلات من العقاب هو أحد أعراض النظام المؤسسي الضعيف.
    Uganda considera que poner fin a la impunidad es la única medida disuasoria contra los crímenes que más preocupan a la comunidad internacional. UN وترى أوغندا أن إنهاء الإفلات من العقاب هو الرادع الوحيد الموثوق به ضد الجرائم التي تشكل مصدر قلق خطير للمجتمع الدولي.
    El hecho de que se le permita fabricar armas nucleares con impunidad es motivo de grave preocupación. UN وإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب هو أمر يدعو للقلق البالغ.
    El hecho de que se le permita fabricar armas nucleares con impunidad es motivo de grave preocupación. UN وإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب هو أمر يدعو للقلق البالغ.
    La impunidad es también fuente de gran preocupación. UN وقال إن الإفلات من العقاب هو أيضا من الشواغل الرئيسية.
    59. Reiteradamente he afirmado que la impunidad es la principal fuente de las violaciones a los derechos humanos en El Salvador. UN ٥٩ - أكدت مرارا أن اﻹفلات من العقاب هو المصدر اﻷساسي لانتهاكات حقوق اﻹنسان في السلفادور.
    Subrayando que la impunidad es una de las causas profundas de las desapariciones forzadas y, al mismo tiempo, uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de estos casos, UN وإذ تشدد على أن اﻹفلات من العقاب هو أحد اﻷسباب العميقة وراء حالات الاختفاء القسري، وهو أيضاً أحد العقبات الرئيسية التي تحول دون توضيح هذه الحالات،
    128. La impunidad es presuntamente la causa y la consecuencia de la violencia, especialmente en el caso de las violaciones de los derechos humanos. UN ٨٢١- وقيل إن اﻹفلات من العقاب هو سبب العنف ونتيجته في الوقت نفسه، خاصة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    El Grupo de Trabajo viene diciendo desde hace muchos años que uno de los factores subyacentes de un gran número de casos de detención arbitraria y del fenómeno mismo de la impunidad es la existencia de tribunales militares. UN وما انفك الفريق العامل يؤكد منذ عدد من السنوات أن احد العوامل الرئيسية المؤدية إلى عدد كبير من حالات الاحتجاز التعسفي وإلى نشأة ظاهرة الإفلات من العقاب هو تشغيل المحاكم العسكرية.
    La impunidad es una de las causas fundamentales de las desapariciones forzadas y un obstáculo importante que impide aclarar casos pasados. UN 69 - والإفلات من العقاب هو أحد الأسباب الجذرية للاختفاء القسري وهو عقبة كبرى تعوق جلاء الحالات التي وقعت في الماضي.
    La impunidad es una de las causas fundamentales de las desapariciones forzadas y, al mismo tiempo, uno de los principales obstáculos con que tropieza la aclaración de casos pasados. UN والإفلات من العقاب هو أحد الأسباب الأساسية المؤدية إلى حالات الاختفاء القسري، وهو في الوقت نفسه عقبة كبرى تعوق توضيح الحالات الواقعة في الماضي.
    Tras precisar que la impunidad era el mayor desafío para cualquier sistema democrático, el Relator Especial declaró que el estado de derecho con igual acceso a la justicia era un elemento crucial para la sociedad civil en todos los países. UN وقال إن الإفلات من العقاب هو التحدي الأكبر في أي نظام ديمقراطي، مشيراً إلى أن سيادة القانون وتساوي فرص الجميع في اللجوء إلى العدالة يمثلان عنصراً حاسماً للمجتمع المدني في جميع البلدان.
    No obstante, concluyó que la tortura se seguía practicando ampliamente durante los primeros días de la detención preventiva, y que la impunidad era la principal razón de que la tortura y los malos tratos persistieran. UN إلا أنه خلص إلى أن التعذيب ما زال يمارس على نطاق واسع في الأيام الأولى للحجز لدى الشرطة. واعتبر أن الإفلات من العقاب هو السبب الأساسي لاستمرار التعذيب وإساءة المعاملة(51).
    Sin embargo, le preocupaba que prevaleciera la impunidad y no se hubiera enjuiciado ni una sola de esas violaciones. UN وأعربت عن قلقها من أن الإفلات من العقاب هو السائد ومن أنه لم تتم الملاحقة القضائية في أي من تلك الانتهاكات.
    La impunidad de esas personas sigue siendo prácticamente la norma más bien que la excepción, a pesar de los propósitos fundamentales de la Convención. UN وكان إفلات هؤلاء اﻷفراد من العقاب هو القاعدة تقريباً وليس الاستثناء على الرغم من اﻷهداف اﻷساسية للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more