"من العنف العائلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la violencia doméstica
        
    • contra la violencia doméstica
        
    • contra la violencia en el hogar
        
    • de violencia doméstica
        
    • de la violencia en el hogar
        
    • de violencia en el hogar
        
    • de la violencia intrafamiliar
        
    • por violencia doméstica
        
    • a la violencia doméstica
        
    • de la violencia familiar
        
    • por la violencia en el hogar
        
    • a la violencia en el hogar
        
    • por la violencia doméstica
        
    • contra la violencia en la familia
        
    A través de las mismas se reconocen los derechos que en calidad de víctima tienen y en especial, de aquellas sobrevivientes de la violencia doméstica. UN وتكفل الأحكام المذكورة أعلاه الاعتراف بحقوق المرأة، وكذلك بحقوقهن كضحايا، ولا سيما الناجيات من العنف العائلي.
    Así pues, pregunta qué hace el Gobierno para corregir esa situación y garantizar que las mujeres que huyen de la violencia doméstica tengan acceso a un refugio. UN وتبعا لذلك تساءلت عما تقوم به الحكومة لمعالجة هذا الوضع، وضمان حصول النساء الفارات من العنف العائلي على مأوى.
    Además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. UN وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي.
    Además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. UN وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي.
    Ley de Protección contra la violencia en el hogar UN القانون المتعلق بالحماية من العنف العائلي
    Tras este suceso, el líder espiritual druso imploró a todas las mujeres drusas que fuesen víctimas de violencia doméstica que lo manifestaran e interpusieran una denuncia. UN وعقب هذا الحادث، ناشد الزعيم الروحي للدروز جميع النساء الدرزيات اللواتي يعانين من العنف العائلي تقديم شكوى.
    En ese contexto se promulgó la Ley sobre la violencia doméstica (Ley Núm. 10 de 2008) que tiene por fin proteger a las víctimas supervivientes de la violencia en el hogar. UN ويرمي القانون إلى توفير الحماية للناجين من العنف العائلي.
    No se adoptaron medidas específicas para proteger a la autora y a su hija de la violencia doméstica. UN ولم تتخذ أي تدابير محددة لحمايتها هي وابنتها من العنف العائلي.
    El Estado parte tampoco adoptó medidas apropiadas para proteger a las mujeres, especialmente a las madres, de la violencia doméstica. UN ولم تتخذ الدولة الطرف أيضا تدابير مناسبة لحماية النساء، وخاصة الأمهات، من العنف العائلي.
    Para garantizar una mejor protección jurídica a las víctimas de la violencia doméstica, independientemente de su edad o sexo, el Parlamento croata aprobó a principios de este año la Ley de Protección contra la violencia doméstica. UN ولضمان حماية قانونية أفضل لضحايا العنف العائلي، بغض النظر عن سنهم ونوع جنسهم، اعتمد البرلمان الكرواتي في وقت سابق من هذا العام قانونا بشأن الحماية من العنف العائلي.
    En 2005, el Parlamento indio aprobó la Ley de protección de la mujer contra la violencia doméstica. UN وأضاف أن البرلمان الهندي اعتمد قانون حماية المرأة من العنف العائلي لعام 2005.
    Esta disposición fue inspirada por el reconocimiento de que muchas mujeres necesitan una protección jurídica rápida y eficaz contra la violencia doméstica. UN وهذه القاعدة تستند إلى التسليم بأن ثمة نساء كثيرات يحتجن إلى حماية قانونية سريعة وفعالة من العنف العائلي.
    La Corte determinó que la Constitución de Sudáfrica imponía al Estado la obligación directa de brindar protección contra la violencia doméstica. UN فقد وجدت المحكمة أن دستور جنوب إفريقيا يرتِّبُ على الدولة واجباً مباشراً للحماية من العنف العائلي.
    ii) Norma sobre protección contra la violencia en el hogar, No. 67 de 2001 UN ' 2` قاعدة الحماية من العنف العائلي رقم 67 لعام 2001
    En la actualidad el Gobierno de Tayikistán examina el proyecto de ley de protección jurídica y social contra la violencia en el hogar. UN وتدرس الحكومة حاليا مشروع قانون بشأن الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف العائلي.
    Se considera que las normas de protección contra la violencia en el hogar son muy eficaces, aunque sólo cuando se basan en una orden de un Juzgado de Paz. UN وتعتبر قاعدة الحماية من العنف العائلي إجراء بالغ الفعالية، بيد أن فعاليتها تقتصر على مقر انعقاد محكمة الصلح.
    En un entorno de pobreza, muchas mujeres continúan siendo objeto de violencia doméstica, que coarta su participación significativa en actividades de subsistencia y desarrollo. UN وفي خضم الفقر، لا تزال نساء عديدات يعانين من العنف العائلي الذي يحول دون مشاركتهن الفعالة في الأنشطة الكفافية والإنمائية.
    Es alta la proporción de mujeres víctimas de violencia doméstica y abuso sexual, incluso en el ejército. UN وتعاني نسبة مرتفعة من النساء من العنف العائلي والاعتداء الجنسي في قطاعات منها الجيش.
    El Ministerio del Interior de Ucrania lleva a cabo una importante labor de prevención de la violencia en el hogar. UN وتقوم وزارة الداخلية الأوكرانية بعمل كبير في مجال الوقاية من العنف العائلي ومكافحته.
    Alegaba que pertenecía a un grupo definible, a saber, el de las mujeres que habían sido víctimas de violencia en el hogar en el Pakistán. UN وادعت أنها تنتمي إلى فئة قابلة للتحديد، أي النساء اللاتي يعانين من العنف العائلي في باكستان.
    Promoción de servicios básicos de alimentación, salud, saneamiento, coordinación efectiva de la prevención y reducción de la violencia intrafamiliar. UN :: تعزيز الخدمات الأساسية في مجالات التغذية والصحة والإصحاح والتنسيق الفعال للوقاية من العنف العائلي وخفضه.
    6. Casos referentes a órdenes de protección por violencia doméstica registrados en el Tribunal de Port Vila entre 2001 y junio de 2003 UN الجدول 6 - القضايا المتعلقة بأوامر الحماية من العنف العائلي والمسجلة في محكمـــــة بورت فيلا، 2001 - حزيران/يونيه 2003
    Los datos están revelando información nueva sobre disparidades y sobre nuevas cuestiones, como las actitudes frente a la violencia doméstica. UN وتكشف البيانات عن معلومات جديدة وهامة بشأن الفوارق وبشأن مسائل جديدة، كالمواقف من العنف العائلي.
    El apoyo a las viudas mediante actividades de alfabetización y capacitación para adquirir habilidades que les permitan generar ingresos a menudo garantiza su empoderamiento económico y es una estrategia fundamental para protegerlas de la violencia familiar. UN وكثيرا ما يكفل دعم الأرامل من خلال محو الأمية والمهارات المدرة للدخل التمكين الاقتصادي لهن، ويعد استراتيجية أساسية لحمايتهن من العنف العائلي.
    8.15 El Estado Parte reconoce la necesidad de que las personas afectadas por la violencia en el hogar sean informadas de los recursos jurídicos y los servicios de asesoramiento a su alcance. UN 8-15 وتقر الدولة الطرف بالحاجة إلى إبلاغ الأشخاص المتضررين من العنف العائلي بالسبل القانونية وبخدمات المشورة المتاحة.
    Las personas autorizadas a permanecer en el país gozan de la protección de la legislación del Reino Unido, por ejemplo, en lo relativo a la violencia en el hogar. UN ويتمتع الذين يسمح لهم بالبقاء لمدة اثني عشر شهرا بالحماية بموجب قانون المملكة المتحدة، بما في ذلك على سبيل المثال، الحماية من العنف العائلي.
    El objetivo de la conferencia es formular estrategias para responder eficazmente a las necesidades de los niños y los jóvenes afectados por la violencia doméstica. UN ويهدف المؤتمر إلى وضع استراتيجيات بشأن سبل الاستجابة الفعالة لاحتياجات اﻷطفال وصغار السن المتضررين من العنف العائلي.
    En 2006, la Ley de protección contra la violencia en la familia empezó a aplicarse en Terranova y Labrador. UN في سنة 2006، أُعلن قانون الحماية من العنف العائلي في مقاطعة نيوفاوندلاند ولبرادور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more