El sector agrícola emplea a la mayor parte de la población en la mayoría de los países africanos y es importante tanto para la seguridad alimentaria como para los ingresos en divisas. | UN | فالزراعة تُشَغِّل أغلبية السكان في معظم بلدان أفريقيا وتتسم بالأهمية من حيث الأمن الغذائي والإيرادات من القطع الأجنبي. |
Otra contribución que realizó la agricultura al desarrollo general de la economía fue a través de la generación de ingresos en divisas, que financiaron las importaciones de bienes de capital e intermedios. | UN | وكان للزراعة إسهام آخر في التنمية الأعم للاقتصاد تمثل في توليدها إيرادات من القطع الأجنبي أمكن بها تمويل الواردات من السلع الإنتاجية والسلع الوسيطة. |
El reciente descenso de los precios del cobre tendrá un efecto negativo sobre la actividad económica en Zambia, el principal productor de la región, al verse reducidos sus ingresos en divisas. | UN | وسيكون للانخفاضات الأخيرة في أسعار النحاس أثر سلبي في النشاط الاقتصادي لزامبيا، المصدر الأساسي في المنطقة، بسبب انخفاض إيراداتها من القطع الأجنبي. |
Las considerables tenencias de divisas de Botswana y su favorable posición macroeconómica fueron consideraciones de gran importancia en la selección de estos proyectos. | UN | وقد كانت أرصدة بوتسوانا القوية من القطع اﻷجنبي وموقعها الاقتصادي الكلي المؤاتي اعتبارين هامين في انتقاء هذه المشاريع. |
A medida que se debilitó el dólar, las ganancias considerables en materia de divisas aumentaron los ingresos diversos como resultado del aumento del valor en dólares de los activos recibidos en monedas distintas del dólar. | UN | ومع ضعف الدولار، زادت مكاسب الايرادات المتنوعة من القطع اﻷجنبي نتيجة لزيادة القيمة الدولارية لﻷصول غير الدولارية. |
Las cuotas provenientes de licencias de las flotas pesqueras extranjeras y de los acuerdos de acceso a las zonas pesqueras con otros países también han constituido una fuente de ingresos en divisas para muchos Estados ribereños en desarrollo. | UN | كما أن رسوم التراخيص المتحصل عليها من أساطيل الصيد الأجنبية واتفاقات الدخول المبرمة مع الدول الأجنبية قد وفرت إيرادات من القطع الأجنبي للكثير من الدول الساحلية النامية. |
El sector del café, que en 1985 producía un 39% de los ingresos en divisas, representa ahora tan sólo un 21% de esos ingresos. | UN | أما قطاع البن الذي مثَّل 39 في المائة من الحصائل من القطع الأجنبي في عام 1985 فلا يمثل الآن إلا 21 في المائة من إجمالي حصائل التصدير. |
La economía de Eritrea también se ha transformado en una economía dominada por los servicios, en la que el turismo y los transportes por sí solos representan actualmente casi un 40% de los ingresos totales en divisas. | UN | وتحوّل اقتصاد إريتريا أيضاً إلى اقتصاد تهيمن فيه الخدمات حيث تمثل خدمات السياحة والنقل وحدهما الآن نحو 40 في المائة من إجمالي الحصائل من القطع الأجنبي. |
El sistema de las Naciones Unidas debe colocarse a la vanguardia de los esfuerzos internacionales destinados a reformar el sistema mundial de reservas y adoptar disposiciones para que los PMA puedan pedir préstamos sin ningún aumento de la tasa de interés, utilizando como garantía sus propias reservas en divisas. | UN | فيجب على منظومة الأمم المتحدة أن تقود الجهد الدولي لإصلاح نظام الاحتياطي العالمي وإجراء الترتيبات التي تمكن أقل البلدان نموا من الاقتراض دون زيادة على نسبة الفائدة، مقابل احتياطيها من القطع الأجنبي. |
4. El bloqueo tiene consecuencias muy negativas en la balanza comercial de Cuba y sus ingresos en divisas, así como en el volumen de la producción del país. | UN | 4 - وللحظر آثار سلبية للغاية على الميزان التجاري لكوبا وإيراداتها من القطع الأجنبي وكذلك على حجم إنتاج البلد. |
La inmensa mayoría de los miembros de la CESPAO obtienen sus ingresos en divisas en dólares de los Estados Unidos, y sus monedas nacionales están vinculadas al dólar. | UN | وتحصــل الغالبية العظمـى مـن الأعضــاء في منطقة اللجنة على إيراداتها من القطع الأجنبي بدولار الولايات المتحدة وتربط عملاتها الوطنية به. |
Esto ha supuesto grandes pérdidas, ya que ha sido necesario vender esos productos en mercados más distantes, con el consiguiente aumento de los costos de comercialización y distribución, que ha afectado negativamente los ingresos del país en divisas y su capacidad de adquirir productos básicos, en especial alimentos; | UN | وقد ترتب على ذلك تكبد خسائر كبيرة نظرا للاضطرار إلى بيع المنتجات في أسواق أبعد؛ وقد أثر ارتفاع تكاليف التسويق والتوزيع نتيجة لذلك تأثيرا سلبيا في إيرادات البلد من القطع الأجنبي وفي قدرته على شراء المنتجات الأساسية، وخاصة الغذائية منها؛ |
Muchos países en desarrollo recibieron montos importantes de ingresos en divisas gracias a las exportaciones durante el auge de los productos básicos de finales del decenio de 1970, pero esos ingresos no los convirtieron en economías más diversificadas. Como lo ha demostrado lo ocurrido durante los años ochenta, esto los dejó en una posición vulnerable frente a las disminuciones de los precios de los productos básicos. | UN | وقد حصلت بلدان نامية كثيرة على مكاسب ضخمة من القطع الأجنبي من صادراتها إلى الخارج أثناء فترة ازدهار أسواق السلع الأساسية في السبعينات ولكنها لم تترجم ذلك إلى تنويع أكبر لاقتصادها مما تركها معرضة للتأذي من أي تدهور في أسعار السلع الأساسية وهو ما أثبتته تجربة الثمانينات. |
Esto ha supuesto grandes pérdidas, ya que ha sido necesario vender esos productos en mercados más distantes, con el consiguiente aumento de los costos de comercialización y distribución, lo que ha afectado negativamente los ingresos del país en divisas y su capacidad de adquirir productos básicos, en especial alimentos; | UN | وقد ترتب على ذلك تكبد خسائر كبيرة نظرا للاضطرار إلى بيع المنتجات لأسواق أبعد؛ وكان لدفع تكاليف التسويق والتوزيع المرتفعة المترتبة عن ذلك آثار سلبية على إيرادات البلد من القطع الأجنبي وعلى قدرته على شراء المنتجات الأساسية، وخاصة الغذائية منها؛ |
9. Si bien la mayoría de los PMA (39 de un total de 50) son predominantemente exportadores de bienes, 11 de ellos dependen de los servicios internacionales para obtener más de la mitad de sus ingresos en divisas. | UN | 9- وفيما تعتبر غالبية أقل البلدان نمواً (39 من 50) بلداناً يغلب في اقتصاداها تصدير السلع، يعتمد 11 بلداً من أقل البلدان نمواً على الخدمات الدولية كمصدر لأكثر من نصف كسبها من القطع الأجنبي(). |
10. En 2003 los sectores económicos de los PMA que se basaban en el acceso preferencial a los mercados y por consiguiente estaban más o menos expuestos al peligro de una erosión de las preferencias producían, según las estimaciones, un 33% de los ingresos totales en divisas de esos países. | UN | 10- أما القطاعات التي تعتمد على أفضليات فرص دخول السوق في اقتصادات أقل البلدان نمواً والتي تكون تبعاً لذلك عرضة بدرجة أو أخرى لمخاطر تآكل الأفضليات فقد قُدرت حصتها في عام 2003 بنسبة 33 في المائة من إجمالي الحصائل من القطع الأجنبي في تلك البلدان. |
12. En Camboya, donde la industria del vestido produce casi un 60% de los ingresos en divisas, el turismo se ha convertido en el segundo sector de la economía y se prevé que los servicios en general irán adquiriendo cada vez más importancia, con lo que se reducirá la dependencia del acceso preferencial de los productos camboyanos a los mercados. | UN | 12- ففي كمبوديا حيث تمثل الملابس نحو 60 في المائة من حصائل البلد من القطع الأجنبي أصبحت السياحة القطاع الثاني في الاقتصاد، ويتوقع أن تزيد أهمية الخدمات بوجه عام مما يقلل الاعتماد على الفرص التفضيلية لدخول السلع إلى الأسواق. |
16. Por último, la República Unida de Tanzanía y Uganda son ejemplos notables de progresos estructurales realizados gracias al desarrollo del turismo, sector que en los últimos años se ha convertido en la principal fuente de ingresos en divisas, por delante de los minerales y el café, respectivamente. | UN | 16- وأخيراً تعتبر جمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا مثالين بارزين على إحراز تقدم هيكلي عن طريق تنمية السياحة لأن هذا القطاع أصبح في السنوات الأخيرة المصدر الأول للحصائل من القطع الأجنبي متقدماً بذلك على المعادن والبن على التوالي. |
Análogamente, la promoción de proyectos industriales de sustitución de importaciones genera economías indirectas de divisas. | UN | وبالمثل، فإن تعزيز المشاريع الصناعية ﻹحلال الواردات يفضي الى مدخرات غير مباشرة من القطع اﻷجنبي. |
Esa demanda tendrá que atenderse con un incremento de la oferta interior, para que no se vean sometidos a presiones las limitadas disponibilidades de divisas y los salarios reales. | UN | وينبغي مواجهة ذلك بزيادة في العرض المحلي بحيث لا يقع ضغط على العرض المحدود من القطع اﻷجنبي وعلى اﻷجور الحقيقية. |
Por ejemplo, se ha intentado liberalizar las importaciones como un medio para absorber el exceso de oferta de divisas pero tal liberalización puede conducir a una mayor dependencia de las importaciones o a una mayor adquisición de bienes de consumo en el exterior. | UN | ومن أمثلة ذلك أن تحرير الاستيراد جُرﱢب كطريقة لاستيعاب الكمية الفائضة من القطع اﻷجنبي. إلا أن هذا التحرير يمكن أن يؤدي الى زيادة الاعتماد على الواردات أو الى زيادة الواردات من السلع الاستهلاكية. |