"من المخاطر الصحية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los riesgos para la salud
        
    • de riesgos para la salud
        
    • los peligros para la salud
        
    • los riesgos sanitarios
        
    • los riesgos de salud
        
    • su estado de salud es
        
    • estado de salud es delicado
        
    • de los riesgos para su salud
        
    Área de programas E: Reducción de los riesgos para la salud derivados de la contaminación y los peligros ambientales UN المجال البرنامجي هاء: الحد من المخاطر الصحية الناجمة عن التلوث البيئي والمخاطر البيئية
    Protege a las empleadas y a sus hijos contra los riesgos para la salud en el trabajo, el despido y la pérdida de ingresos. UN وهو يحمي الموظفات وأطفالهن من المخاطر الصحية في العمل، ومن الفصل ومن فقدان الدخل.
    El programa descrito anteriormente sigue siendo válido y la relación entre las dos esferas normativas sigue revistiendo una importancia fundamental para ayudar a los países y las poblaciones a hacer frente a un número creciente de riesgos para la salud. UN ولا يزال جدول الأعمال المبين سابقا صحيحا، حيث إن الأهمية البالغة للربط بين مجالي السياسة تكمن في مساعدة البلدان وسكانها في التعامل مع عدد متزايد من المخاطر الصحية.
    ¿Cuáles son los logros conseguidos por la República de Macedonia en relación con los Objetivos? En ámbitos como la reducción de riesgos para la salud y la ampliación de la educación, la República de Macedonia ha realizado progresos notables. UN فما هي الإنجازات التي حققتها جمهورية مقدونيا في بلوغ تلك الأهداف؟ في مجالات مثل الحد من المخاطر الصحية والتوسع في التعليم، أحرزت جمهورية مقدونيا تقدماً مشهوداً.
    Se está considerando la posibilidad de crear incentivos adicionales para que los funcionarios se abstengan de fumar, junto con actividades de divulgación que alertan de los peligros para la salud relacionados con el hábito de fumar. UN ويجري النظر في اعتماد حوافز إضافية لتشجيع الموظفين على الامتناع عن التدخين، وفي تنفيذ أنشطة توعية تحذر من المخاطر الصحية المرتبطة بالتدخين.
    El propósito de estas medidas era lograr un entorno seguro en las cárceles y reducir los riesgos sanitarios. UN وتساهم هذه التدابير في تحقيق بيئة أكثر أماناً للسجناء وفي الحد من المخاطر الصحية.
    El Organismo centró sus esfuerzos en la Faja de Gaza, donde la mejora de las condiciones de higiene ambiental era indispensable, no solamente para reducir los riesgos de salud, sino también para alcanzar el desarrollo socioeconómico futuro. UN وركﱠزت الوكالة جهودها على قطاع غزﱠة، حيث تحسين أوضاع الصحة البيئية لم يقتصر على كونه مدخلاً للحدﱢ من المخاطر الصحية فحسب، بل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستقبلية أيضاً.
    El autor señala que es anciano y que su estado de salud es delicado ya que sufre de hipertensión, lo que es un factor agravante. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أنه في عمر متقدم وأنه يعاني من فرط ضغط الدم الذي يجعله عرضة لعدد من المخاطر الصحية.
    En la reunión se examinó la función que desempeñan la asistencia básica y la protección social basada en medios de subsistencia en la estabilización inicial de los drogodependientes y la disminución de los riesgos para su salud. UN ونظر الاجتماع في دور المساعدة الأساسية والحماية الاجتماعية القائمة على توفير سبل العيش في مرحلة الاستقرار الأولية ومرحلة الحد من المخاطر الصحية للمرتهنين للمخدِّرات.
    :: Reducir los riesgos para la salud de la contaminación ambiental UN :: الحد من المخاطر الصحية الناجمة عن تلوث البيئة
    Esto contribuyó a reducir los riesgos para la salud y las posibilidades de que surgieran situaciones de violencia por motivos de género. UN وساعد ذلك على الحد من المخاطر الصحية ومن إمكانية ارتكاب العنف الجنساني
    Sostenían además que el Estado parte no había cumplido el principio de protección de la mujer embarazada contra los riesgos para la salud y la pérdida de ingresos. UN كما حاججن بأن الدولة الطرف لم تتقيد بمبدأ وجوب حماية الحوامل من المخاطر الصحية وفقدان الدخل.
    El sistema público de abastecimiento de agua corriente abarca la mayor parte de Gran Caimán, por lo que se han reducido considerablemente los riesgos para la salud asociados con la explotación de fuentes de aguas subterráneas situadas debajo de zonas densamente pobladas. UN وهناك شبكة عامة لﻹمداد بمياه اﻷنابيب تشمل معظم جزيرة كايمان الكبرى، مما يقلل الى حد كبير من المخاطر الصحية المرتبطة باستخدام المياه الجوفية الكامنة تحت المناطق السكنية الكثيفة.
    El sistema público de abastecimiento de agua corriente abarca la mayor parte de Gran Caimán, por lo que se han reducido considerablemente los riesgos para la salud asociados con la explotación de fuentes de aguas subterráneas situadas debajo de zonas densamente pobladas. UN وهناك شبكة عامة لﻹمداد بمياه اﻷنابيب تشمل معظم جزيرة كايمان الكبرى، مما يقلل الى حد كبير من المخاطر الصحية المرتبطة باستخدام المياه الجوفية الكامنة تحت المناطق الكثيفة السكان.
    c) Programas de carácter intersectorial de protección de riesgos para la salud y prevención de enfermedades, deficiencias y lesiones; UN (ج) البرامج المشتركة بين القطاعات للحماية من المخاطر الصحية والوقاية من الأمراض وأوجه القصور، والإصابات؛
    Los jóvenes indígenas, en particular las mujeres, a menudo reciben una educación reproductiva, sexual y materna deficiente, lo que las expone a una amplia gama de riesgos para la salud. UN 40 - وكثيرا ما يتسم بالضعف ما يتلقاه شباب الشعوب الأصلية، ولا سيما الفتيات منهم، من تربية جنسية وإنجابية وتعليم للأمهات، مما يعرضهم لمجموعة واسعة النطاق من المخاطر الصحية.
    - proteger el entorno de vida y de trabajo; abastecer de agua potable, alimentos y objetos de uso público libres de impurezas; proteger el medio ambiente de los riesgos reconocidos de contaminación atmosférica; eliminar los riesgos relacionados con la salud derivados de la evacuación de sustancias peligrosas; proteger el medio ambiente de riesgos para la salud de los trabajadores; UN - حماية البيئة المعيشية وبيئة العمل؛ وتوفير المياه الصالحة للشرب وتأمين سلامة المواد الغذائية والأشياء التي يستخدمها الجمهور؛ وحماية البيئة من مخاطر تلوث الهواء المعترف بها؛ والقضاء على المخاطر الصحية المرتبطة بالتخلص من المواد الخطيرة؛ وحماية البيئة من المخاطر الصحية المهنية؛
    Además, en la respuesta de los Estados Unidos y el Canadá al anexo F se señala que las alternativas no carecen de riesgos para la salud y el medio ambiente (véase la sección 2.3). UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ردي الولايات المتحدة الأمريكية وكندا على المرفق واو يشيران إلى أن البدائل لا تخلو من المخاطر الصحية والبيئية (أنظر الفرع 2-3).
    129.132 Intensificar los esfuerzos para reducir los peligros para la salud que se derivan de las actividades industriales (Irán (República Islámica del)); UN 129-132- تكثيف جهودها للحد من المخاطر الصحية الناجمة عن الأنشطة الصناعية (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    d) Intensificar las actividades de prevención de la contaminación del agua a el fin de reducir los peligros para la salud y proteger los ecosistemas introduciendo tecnologías de saneamiento y tratamiento de aguas residuales industriales y domésticas de costo accesible, mitigando los efectos de la contaminación del agua subterránea y estableciendo, a nivel nacional, sistemas de vigilancia y regímenes jurídicos eficaces; UN (د) تكثيف عملية وقاية المياه من التلوث بغية الحد من المخاطر الصحية وحماية النظم الإيكولوجية عن طريق استحداث تكنولوجيات تكون بأسعار معقولة في مجالات الصرف الصحي ومعالجة المياه المستعملة، الصناعية والمنزلية، والتخفيف من آثار تلوث المياه الجوفية ووضع نظم للرصد وأُطر قانونية فعالة على الصعيد الوطني؛
    Es posible reducir los riesgos sanitarios y mejorar los resultados en materia de salud en las situaciones de emergencia, y a este respecto se han logrado progresos en los planos comunitario, nacional, regional y mundial. UN 40 - وهدف الحد من المخاطر الصحية وتحسين النتائج الصحية في حالات الطوارئ هدف قابل للتحقيق، ولقد أُحرز تقدم في هذا المجال على الصعد المجتمعي والوطني والإقليمي والعالمي.
    794. El matrimonio precoz no constituye una garantía de protección social, conlleva muchos de los riesgos de salud asociados a la maternidad a edad temprana y suele poner fin a la educación de las jóvenes. UN ٧٩٤ - والزواج المبكر ليس ضماناً للحماية الاجتماعية، وتترتب عليه العديد من المخاطر الصحية الناجمة عن الحمل المبكر كما أنه غالباً ما يضع حداً لتعليم الفتيات.
    El autor señala que es anciano y que su estado de salud es delicado ya que sufre de hipertensión, lo que es un factor agravante. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أنه في عمر متقدم وأنه يعاني من فرط ضغط الدم الذي يجعله عرضة لعدد من المخاطر الصحية.
    Más del 70% de los niños entrevistados habían sido informados de los riesgos para su salud, pero sus conocimientos sobre el VIH/SIDA y la prevención eran limitados. UN وقد ذكر أكثر من 70 في المائة من الأطفال الذين شملتهم الدراسة أن ثمة من حذرهم من المخاطر الصحية التي تهددهم ولكن معلوماتهم بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية منه، محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more