"من المدن في" - Translation from Arabic to Spanish

    • ciudades de
        
    • ciudades del
        
    • de ciudades en
        
    • de las ciudades
        
    Las actividades de la Alianza de Ciudades están llevando los proyectos de actualización a muchas ciudades de países en desarrollo. UN تتوسع أنشطة ائتلاف المدن لتشمل مشاريع الارتقاء في العديد من المدن في بلدان نامية.
    En verdad, la venta de los derechos de utilización de las tierras constituye la fuente de ingresos más importante para muchas ciudades de la región costera del país. UN وحقيقة أن بيع حقوق استخدام الأراضي يشكل أكبر مصدر دخل للكثير من المدن في المنطقة الساحلية من القطر.
    Hasta ahora se han organizado festivales de este tipo en varias ciudades de distintas zonas del país: el último se celebró en Hämeenlinna en 2003. UN وجرى حتى الآن تنظيم هذه الاحتفالات في العديد من المدن في مختلف أنحاء البلد، وكان أحدثها في هاينلينا عام 2003.
    Los dirigentes musulmanes están insistiendo en una investigación a fondo de las causas de los disturbios de Bradford y otras ciudades del norte de Inglaterra. UN ويدعو قادة الجالية المسلمة إلى إجراء تحقيق كامل في أسباب أعمال الشغب في برادفورد وغيرها من المدن في شمال إنكلترا.
    Por ejemplo, en muchas ciudades del Japón se ha establecido un sistema de alquiler de bicicletas públicas, que utiliza un sistema de tarjetas con microcircuito y ofrece una utilización gratuita durante los primeros 30 minutos. UN فعلى سبيل المثال، جرى استحداث نظام للتشارك في الدراجات في الكثير من المدن في اليابان، حيث يتيح هذا النظام أول 30 دقيقة مجانا مع تيسير الاستخدام بالاستعانة بنظام للبطاقات الذكية.
    Aumento del número de ciudades en la base de datos de indicadores urbanos para las que se han preparado indicadores; UN عدد متزايد من المدن في قاعدة بيانات المؤشرات الحضرية يتم إعداد مؤشرات بشأنها؛
    ONU-Hábitat y COHRE han emprendido una labor conjunta para documentar incidencias de desalojos forzosos en una selección de ciudades de distintas partes del mundo. UN ويضطلع موئل الأمم المتحدة والمركز الآن بمشروع مشترك لتوثيق حوادث الإخلاء الإجباري في عدد مختار من المدن في أنحاء العالم.
    La falta de buenos sistemas de saneamiento, viviendas adecuadas, transportes accesibles y aire puro ya se deja sentir en muchas ciudades de los países en desarrollo. UN إن انعدام المرافق الصحية الجيدة، والسكن المناسب، ووسائط النقل والهواء النقي، يسود العديد من المدن في البلدان النامية.
    Se han establecido sistemas integrados de billetes en muchas ciudades de la República de Corea, el Japón y Singapur. UN وقد جرى تطبيق نظام متكامل للأجرة في الكثير من المدن في جمهورية كوريا، وسنغافورة، واليابان.
    Muchas ciudades de esos países generan un porcentaje desproporcionadamente grande del ingreso nacional. UN فالكثير من المدن في البلدان النامية تولد حصة كبيرة على نحو غير متكافئ من الدخل الوطني.
    Por ejemplo, menos del 20% de las ciudades de los países en desarrollo cuentan en estos momentos con instalaciones para el tratamiento de las aguas de desecho. UN فعلى سبيل المثال، هناك نسبة تقل عن 20 في المائة من المدن في البلدان النامية التي تعالج مياهها المستعملة.
    El informe se difundió en varias ciudades de África y fomentó debates sobre los problemas de desarrollo del continente. UN ونُشر التقرير في العديد من المدن في أفريقيا وحفز نقاشات بشأن التحديات الإنمائية في أفريقيا.
    UU. Nos complace anunciar hoy que abriremos las brigadas a ciudades de todo el mundo por primera vez, empezando por ciudades de Polonia, Japón e Irlanda. TED ويسرنا أن نعلن اليوم أننا سنفتح كتائب في مدن دولية للمرة الأولى، بدء من المدن في بولندا واليابان وإيرلندا.
    Teniendo en cuenta las urgentes necesidades humanitarias y de seguridad que enfrentan varias ciudades de la República de Bosnia y Herzegovina, agudizadas por la afluencia constante de grandes cantidades de personas desplazadas, entre ellas, en particular, los enfermos y los heridos, UN وإذ يضع في اعتباره الاحتياجات اﻷمنية واﻹنسانية العاجلة التي يواجهها العديد من المدن في جمهورية البوسنة والهرسك على النحو الذي زاد من حدته التدفق المستمر ﻷعداد كبيرة من النازحين بمن فيهم بوجه خاص المرضى والجرحى،
    Teniendo en cuenta las urgentes necesidades humanitarias y de seguridad que enfrentan varias ciudades de la República de Bosnia y Herzegovina, agudizadas por la afluencia constante de grandes cantidades de personas desplazadas, entre ellas, en particular, los enfermos y los heridos, UN وإذ يضع في اعتباره الاحتياجات اﻷمنية واﻹنسانية العاجلة التي يواجهها العديد من المدن في جمهورية البوسنة والهرسك على النحو الذي زاد من حدته التدفق المستمر ﻷعداد كبيرة من النازحين بمن فيهم بوجه خاص المرضى والجرحى،
    Teniendo en cuenta las urgentes necesidades humanitarias y de seguridad que enfrentan varias ciudades de la República de Bosnia y Herzegovina, agudizadas por la afluencia constante de grandes cantidades de personas desplazadas, entre ellas, en particular, los enfermos y los heridos, UN وإذ يضع في اعتباره الاحتياجات اﻷمنية واﻹنسانية العاجلة التي يواجهها العديد من المدن في جمهورية البوسنة والهرسك على النحو الذي زاد من حدته التدفق المستمر ﻷعداد كبيرة من النازحين بمن فيهم بوجه خاص المرضى والجرحى،
    Sin embargo, este concepto demostró ser inoperante en muchas ciudades del mundo en desarrollo, en particular en países que experimentaban un lento crecimiento económico y una importante migración del campo hacia la ciudad. UN ومع ذلك أثبت هذا النهج أنه غير مناسب لكثير من المدن في العالم النامي، وعلى وجه التحديد، في البلدان التي تعاني من بطء النمو الاقتصادي والهجرة الواسعة من الريف إلى المدن.
    El año pasado estas actividades se fortalecieron gracias a la colaboración del ONU-Hábitat con el PNUMA y el PNUD para extender su labor a varias ciudades del país. UN وخلال العام الماضي، تم تعزيز تلك الأنشطة من خلال التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يشمل نطاق العمل العديد من المدن في البلاد.
    De hecho, a raíz de presiones presupuestarias, muchas ciudades del mundo en desarrollo se han visto forzadas a reducir los gastos en el medio ambiente en general, y los de la gestión de la energía en particular, aun cuando la magnitud de los problemas sigue aumentando. UN والواقع أن ضغوط الميزانيات أرغمت الكثير من المدن في مختلف أنحاء العالم النامي على خفض مصروفاتها المتعلقة بالبيئة بوجه عام، وإدارة الطاقة بوجه خاص حتى مع استمرار تصاعد حجم المشاكل.
    En muchas ciudades, los barrios de tugurios ya no son solo barrios marginales; se han convertido en el tipo predominante y distintivo de asentamiento humano que caracteriza a un gran número de ciudades del mundo en desarrollo. UN وفي مدن كثيرة، لم تعد الأحياء الفقيرة مجرد مناطق مجاورة مُهمشة، وإنما أصبحت السمة الغالبة والواضحة للمستوطنات البشرية التي تميز كثيراً من المدن في بلدان العالم النامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more