"من المرسوم التشريعي رقم" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Decreto legislativo Nº
        
    • del Decreto-Legislativo No
        
    • del Decreto-ley Nº
        
    294. El párrafo 4 del Decreto legislativo Nº 84 define la expresión " grupo de trabajadores " del siguiente modo: UN 294- وقد عرف البند الرابع من المرسوم التشريعي رقم 84 التجمع العمالي بما يلي:
    Dicha resolución violó el principio de jerarquía de las normas, al ir en contra de lo previsto en el artículo 35 del Decreto legislativo Nº 276, Ley de la carrera pública, que establece en 70 años la edad de cese definitivo de los funcionarios públicos. UN ويشكل هذا القرار انتهاكاً لمبدأ التسلسل الهرمي للقواعد، ذلك أنه يتنافى مع أحكام المادة 35 من المرسوم التشريعي رقم 276 المتعلق بإصدار قانون الخدمة العمومية الذي ينص على أن الحد الأقصى لسن العمل في الخدمة العمومية هو 70 سنة.
    193. Específicamente, cabe mencionar en este marco las medidas adoptadas de conformidad con el artículo 18 del Decreto legislativo Nº 286/98 y el artículo 13 de la Ley Nº 228/2003. UN 193- وبمزيد من التحديد، يجدر، في هذا الإطار، ذكر التدابير المعتمدة طبقا للمادة 18 من المرسوم التشريعي رقم 268/98 والمادة 13 من القانون رقم 228/2003.
    321. Además, las mujeres que trabajan en la función pública tienen derecho en caso de embarazo a la exención del trabajo para que se desplacen a las consultas prenatales (artículo 16 del Decreto-Legislativo No 3/93). UN 321 - وعلاوة على هذا، فإن النساء اللائي يعملن في الوظائف العامة يحق لهن أن يتوقفن عن العمل من أجل الانتقال للحصول على مشورات طبية في المرحلة السابقة للولادة (المادة 16 من المرسوم التشريعي رقم 3/93).
    322. A los efectos de la lactancia, la funcionaria o agente tienen derecho durante los seis primeros meses que siguen al parto a 45 minutos de dispensa en cada período de trabajo (artículo 17 del Decreto-Legislativo No 3/93). UN 322 - وفيما يتصل بالرضاعة، يحق للموظفة أو العاملة، أثناء الشهور الستة الأولى اللاحقة للولادة، أن تتوقف عن العمل بكل فترة من فتراته (المادة 17 من المرسوم التشريعي رقم 3/93).
    336. El párrafo 4 del Decreto-ley Nº 84/1964 define la expresión " grupo de trabajadores " del siguiente modo: UN 336- وقد عرف البند الرابع من المرسوم التشريعي رقم 84 التجمع العمالي بما يلي:
    c) estabilidad del derecho a la no discriminación contemplado en el artículo 2 de la Constitución (artículo 12 del Decreto legislativo Nº 662). UN )ج( استقرار الحق في عدم التمييز، الوارد في المادة ٢ من الدستور )المادة ٢١ من المرسوم التشريعي رقم ٢٦٦(.
    Sin embargo, la tercera disposición transitoria y final del Decreto legislativo Nº 688, ha eliminado la bonificación por 25 años de servicios para aquellas empleadas y obreras cuyos contratos de trabajo se inicien bajo la vigencia del mencionado Decreto legislativo. UN ومع ذلك، ألغى النص الثالث الانتقالي والنهائي من المرسوم التشريعي رقم ٨٨٦ مكافأة فترة اﻟ٥٢ سنة للنساء من الموظفات والعاملات اللاتي أبرمت عقود عملهن في الوقت الذي كان المرسوم التشريعي المعني نافذ المفعول.
    Tras la derogación del párrafo 2 del artículo 6 de la Ley Nº 125/1991, el objetivo de dicho Comité, ha quedado plasmado en el artículo 7 del Decreto legislativo Nº 196/2000, que también detalla en forma más específica el alcance y el contenido de las medidas de acción positiva. UN وهدف كل لجنة، بعد إلغاء الفقرة 6 من المادة 2 من القانون رقم 125/1991، أوضحته المادة 7 من المرسوم التشريعي رقم 196/2000، التي حددت أيضا، على نحو أفضل، نطاق الأعمال الإيجابية ومضمونها.
    Creación de un sistema de procesamiento de datos para elaborar los informes regionales bianuales sobre igualdad de oportunidades en el mercado de trabajo, según se estipula en el artículo 46 del Decreto legislativo Nº 198/2006. UN إنشاء نظام لمعالجة البيانات من أجل إعداد التقارير الإقليمية لفترات السنتين عن تكافؤ الفرص في سوق العمل، وفقا لما تتوخاه المادة 46 من المرسوم التشريعي رقم 198/2006.
    195. Para aplicar el párrafo 1 del artículo 18 del Decreto legislativo Nº 286/98, entre 2000 y 2008, el Departamento emitió 9 notificaciones públicas -- que fueron publicadas en el Diario Oficial de la República de Italia -- y cofinanció 533 proyectos en todo el territorio italiano. UN 195- ولإنفاذ الفقرة 1 من المادة 18 من المرسوم التشريعي رقم 286/98، أصدرت الإدارة المشار إليها، فيما بين عامي 2000 و2008، تسعة إشعارات عامة، نشرت في النشرة الرسمية للجمهورية الإيطالية وتضمنت المشاركة في تمويل 533 مشروعا في جميع أراضي إيطاليا.
    201. Para combatir la trata, se creó el servicio telefónico gratuito 800 290 290, que complementa el sistema de protección social establecido en el artículo 18 del Decreto legislativo Nº 286/98, y los programas específicos para proporcionar la asistencia inicial con arreglo al artículo 13 de la Ley Nº 228/03. UN 201- وأنشئت خدمة رقم هاتفي مجاني لمكافحة الاتجار - 290 290 800 - من أجل تكملة كل من نظام الحماية الاجتماعية، المنصوص عليه في المادة 18 من المرسوم التشريعي رقم 286/98، والبرامج المحددة للمساعدة الأولية، وفقا للمادة 13 من القانون رقم 228/2003.
    k) El Sr. Laskri fue declarado culpable de haber violado los artículos 77, 87 y 96 del Código Penal y el artículo 7 del Decreto legislativo Nº 92-03. UN (ك) أدين السيد العسكري بانتهاك المواد 77 و87 و96 من القانون الجنائي والمادة 7 من المرسوم التشريعي رقم 92-03.
    18. Igualmente, podemos citar el tenor de los artículos 2 y 4 del Decreto legislativo Nº 662 (29 de agosto de 1991), sobre el régimen de estabilidad jurídica a la inversión extranjera en el país. UN ٨١- وبالمثل، تجدر اﻹشارة الى مضمون المادتين ٢ و٤ من المرسوم التشريعي رقم ٢٦٦ )٩٢ آب/أغسطس ١٩٩١(، اللتين توفران ظروفا قانونية مستقرة للاستثمار اﻷجنبي في بيرو.
    73. Según lo dispuesto por los artículos 52, inciso f), y 57 del Decreto legislativo Nº 728, la mujer debe jubilarse obligatoriamente cuando cumpla la edad de 60 años, a diferencia del hombre que lo debe hacer obligatoriamente cuando cumpla los 65 años de edad. UN ٣٧- واستنادا الى أحكام المادتين ٢٥، الفقرة )و(، و٧٥ من المرسوم التشريعي رقم ٨٢٧، يجب على المرأة أن تتقاعد اجباريا عندما تبلغ من العمر ٠٦ عاما، وأن يتقاعد الرجل اجباريا عندما يبلغ من العمر ٥٦ عاما.
    16. A pesar de las medidas adoptadas por el Estado Parte para luchar contra el racismo y la discriminación, el Comité sigue preocupado por la aplicación limitada de dichas medidas, particularmente porque aún no se ha creado ningún órgano regional o local de vigilancia del racismo y la discriminación según lo dispuesto en el artículo 44 del Decreto legislativo Nº 286 de 25 de julio de 1998. UN 16- ورغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة العنصرية والتمييز، فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء التنفيذ المحدود لهذه التدابير، ولا سيما إزاء عدم إنشاء هيئات إقليمية أو محلية لرصد العنصرية والتمييز، وفقاً لما نصت عليه المادة 44 من المرسوم التشريعي رقم 286 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1998.
    341. En este sentido el artículo 36 del Decreto-Legislativo No 120/82, de 24 de diciembre, que reglamenta el sistema de previsión social, otorga también el derecho al subsidio de lactancia atribuido a cada hijo del asegurado. UN 341 - ومن هذا المنطلق، يراعَى أن المادة 36 من المرسوم التشريعي رقم 120/82 الصادر في 24 كانون الأول/ديسمبر، الذي يتضمن نظام الضمان الاجتماعي، تمنح الحق في الحصول على إعانة للرضاعة بالنسبة لكل طفل من أطفال المؤمَّن عليها.
    323. Además los permisos de maternidad no menoscaban a los permisos de trabajo, que cabe decir que quedan en suspenso con respecto a los días restantes que se pueden tomar después de concluidos los permisos, incluso si se disfrutan en el año civil siguiente (artículo 18 del Decreto-Legislativo No 3/93). UN 323 - وفضلا عن ذلك، فإن إجازة الأمومة لا تتعارض مع عطلات العمل، حيث يتعين أخذ الأيام المتبقية منها بعد انتهاء إجازة الأمومة، حتى إذا كانت واقعة في السنة المالية التالية (المادة 18 من المرسوم التشريعي رقم 3/93).
    Además, cuando se trata de mujeres trabajadoras que no están garantizadas por la Previsión Social, éstas no tienen el derecho de percibir de la entidad empleadora la totalidad de la remuneración líquida durante el período de permisos (artículo 132 del Decreto-Legislativo No 62/87). UN وعلاوة على ذلك، وبشأن النساء العاملات من غير المشمولات بكفالات الضمان الاجتماعي، يراعَى أن هؤلاء النساء لا يحق لهن أن يحصلن من الكيان المقدِّم للعمل على كامل الأجر النقدي أثناء فترة الإجازة (المادة 132 من المرسوم التشريعي رقم 62/87.
    139. Además de todo lo señalado, el artículo 34 del Decreto-ley Nº 29 de 1970, que rige la entrada de extranjeros en Siria, sólo autoriza la expulsión cuando se comete un acto que motiva la adopción de esa medida. UN 139 وإضافة إلى ما تقدم فبموجب المادة 34 من المرسوم التشريعي رقم 29 لعام 1970، الذي ينظم دخول الأجانب إلى سورية فإنه لا تنتهي إقامة الأجنبي في سورية، ولا يتقرر إبعاده إلا إذا ارتكب عملاً يشكل سبباً موجباً للإبعاد.
    191. La residencia de un extranjero en la República Árabe Siria no puede ser cancelada ni puede dicho extranjero ser deportado a menos que cometa un acto que obligue a su deportación de conformidad con lo dispuesto en el artículo 34 del Decreto-ley Nº 29/1970, que regula la entrada de extranjeros en el territorio de la República, así como su residencia y salida del mismo. Estas causas son: UN 191- لا تنهى إقامة الأجنبي بالجمهورية العربية السورية ولا يتقرر إبعاده إلا إذا ارتكب سبباً موجباً للإبعاد استناداً للمادة 34 من المرسوم التشريعي رقم 29 لعام 1970 الذي ينظم دخول الأجانب أراضي الجمهورية وإقامتهم فيها ومغادرتهم لها وهذه الأسباب هي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more