| Actualmente hay 1,1 millones de desplazados internos en Somalia y 1 millón de refugiados en los países vecinos. | UN | ويوجد حاليا 1.1 مليون نسمة من المشردين داخليا في الصومال ومليون لاجئ في البلدان المجاورة. |
| De resultas de ello, se suspendió la asistencia humanitaria para varios centenares de desplazados internos en la región. | UN | ونتيجة لذلك توقفت المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى بضع مئات من المشردين داخليا في المنطقة. |
| Los datos más recientes indican que hay más de 3,4 millones de desplazados internos en la República Democrática del Congo, la segunda población de desplazados internos más importante de África. | UN | وتبيـن أحدث البيانات أن هناك ما يزيد عن 3.4 ملايين مشردا داخليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية وذلك هو ثاني أكبر تعداد من المشردين داخليا في أفريقيا. |
| 2.1.3 Regreso a sus hogares o pueblos del 80% de los desplazados internos en todo el territorio de Liberia | UN | 2-1-3 عودة 80 في المائة من المشردين داخليا في سائر ليبريا إلى مواطنهم/بلداتـهم |
| En los países acerca de los cuales se carece de información en cuanto a la medida en que se aplican las recomendaciones del Representante o en los que el problema de los desplazamientos internos sigue siendo especialmente grave, tal como sucede en el Sudán, país al que corresponde la mayor población de desplazados internos del mundo, podría ser conveniente otra visita o una reiteración y, en caso necesario, una revisión de las recomendaciones. | UN | وفي البلدان التي يوجد بشأنها نقص في المعلومات عن مدى تنفيذ توصيات الممثل أو التي يظل فيها مشكل التشرد الداخلي حاداً بوجه خاص، مثلما هو الحال في السودان الذي يأوي أكبر عدد من المشردين داخليا في العالم، قد يكون من المهم أن تجرى زيارة أخرى إلى ذلك البلد وكذلك تأكيد التوصيات وإذا لزم اﻷمر مراجعتها. |
| Me preocupa igualmente el número muy elevado de personas desplazadas internamente en Guinea, país que soporta ya el peso de dar asilo a una gran población de refugiados. | UN | 7 - وأشعر كذلك بالقلق إزاء العدد الكبير جدا من المشردين داخليا في غينيا التي تتحمل بالفعل عبء توفير المأوى لعدد كبير من اللاجئين. |
| Miles de desplazados internos de Ituri se habían trasladado a Mambasa, que a la sazón se consideraba más segura que el resto del distrito. | UN | وقد نزح آلاف من المشردين داخليا في إيتوري إلى ممباسا التي كانت تعتبر آنذاك أكثر الأماكن أمانا في مقاطعة إيتوري بأسرها. |
| Además, se contrató a un número creciente de personas desplazadas en actividades generadoras de ingresos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرى شغل عدد متزايد من المشردين داخليا في أنشطة مدرة للدخل. |
| La OACNUR presta asistencia a unas 31.000 personas internamente desplazadas en centros de socorro " abiertos " . | UN | وتقدم المفوضية المساعدة لنحو ٠٠٠ ١٣ من المشردين داخليا في مراكز اغاثة مفتوحة. |
| Con más de 4 millones el Sudán registraba la cifra más alta de desplazados internos en el mundo. | UN | ويضم السودان أعلى عدد من المشردين داخليا في العالم حيث يوجد لديه ما يربو على 4.4 ملايين منهم. |
| :: 1,2 millones de desplazados internos en la parte oriental de la República Democrática del Congo y en Kivu del Norte y Kivu del Sur; | UN | :: وجود 000 200 1 من المشردين داخليا في كيفو الشمالية والجنوبية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
| Esto incluía aproximadamente 1 millón de desplazados internos en las provincias de Kivu del Norte y del Sur y aproximadamente 500.000 en la provincia Oriental. | UN | ويشمل هذا الرقم نحو مليون من المشردين داخليا في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وحوالي 000 500 شخص في المقاطعة الشرقية. |
| Las Naciones Unidas y sus colaboradores en los socorros de emergencia han determinado que hay aproximadamente 1,7 millones de desplazados internos en el sur del Sudán, en las zonas de transición y en los centros urbanos, que necesitan asistencia. | UN | وتفيد تقييمات اﻷمم المتحدة وشركائها في عمليات التنمية الطارئة أن هناك ما يقارب ١,٧ مليون من المشردين داخليا في جنوب السودان، في المناطق الانتقالية وفي المراكز الحضرية ممن يحتاجون إلى المساعدة. |
| Además, los organismos de asistencia humanitaria no pudieron dar una respuesta adecuada a las necesidades de protección y asistencia de más de medio millón de desplazados internos en la región oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتمكن الأوساط الإنسانية من تلبية احتياجات أكثر من نصف مليون من المشردين داخليا في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، بشكل كاف لجهة توفير الحماية والمساعدة. |
| Profundamente preocupada por el número increíblemente elevado de desplazados internos en todo el mundo, por razones entre las que figuran los conflictos armados, los atentados contra los derechos humanos y los desastres naturales o provocados por el ser humano, que no reciben suficiente protección y asistencia y consciente de las graves dificultades que ello plantea a la comunidad internacional, | UN | إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء العدد المتزايد على نحو يثير الفزع من المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم لأسباب تشمل الصراع المسلح والانتهاكات لحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية ومن صنع الإنسان الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة وإذ تدرك التحديات الخطيرة الناجمة من ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي، |
| La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios calcula que en 2005 había 13 millones del total mundial de 25 millones de desplazados internos en 21 países de África. | UN | وقدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أنه في عام 2005 يوجد حوالي 13 مليون من أصل 25 مليون من المشردين داخليا في العالم في 21 بلدا أفريقيا. |
| Regreso a sus hogares o pueblos del 80% de los desplazados internos en todo el territorio de Liberia | UN | عودة 80 في المائة من المشردين داخليا في ليبريا إلى ديارهم/بلداتهم |
| El resto de los desplazados internos en la región occidental podría estar reasentado a fines de 2008 si el proceso de paz sigue avanzando sin problemas. | UN | وقد يتم إعادة توطين الأعداد الباقية من المشردين داخليا في غربي البلد بحلول نهاية 2008 إذا استمر دون انقطاع إحراز تقدم مطرد في عملية السلام. |
| Durante el verano y el otoño, una gran proporción de los cientos de miles de desplazados internos del Iraq han intentado trasladarse de nuevo a sus hogares originales. | UN | 44 - وطوال الصيف والخريف، حاول جزء كبير من المشردين داخليا في العراق الذين يبلغ عددهم مئات الآلاف العودة إلى منازلهم الأصلية. |
| Además de su programa de asistencia humanitaria para más de 1,5 millones de personas internamente desplazadas en la ex Yugoslavia, el ACNUR, por ejemplo, ha intervenido en actividades destinadas a proteger a un elevado número de personas desplazadas internamente en Angola, Ghana, Sierra Leona, Rwanda, el Afganistán, el Cáucaso y la Federación de Rusia. | UN | وعلاوة على برنامج المساعدة اﻹنسانية الذي تضطلع به لمنفعة أكثر من ١,٥ مليون شخص من المشردين داخليا في يوغوسلافيا السابقة، تضطلع المفوضية، على سبيل المثال، بأنشطة لصالح أعداد كبيرة من المشردين داخليا في أنغولا وغانا وسيراليون ورواندا وأفغانستان والقوقاز والاتحاد الروسي. |
| Alentados por esta evolución, numerosos desplazados internos de Monrovia y sus alrededores y refugiados liberianos de la subregión de África occidental y otros lugares han comenzado ya su largo y difícil viaje de regreso al hogar. | UN | وبدأ العديد من المشردين داخليا في منروفيا وضواحيها وفي معسكرات اللاجئين الليبريين في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية وخارجها الذين شجعهم هذا التطور، رحلة العودة الطويلة والشاقة إلى الوطن. |
| Con posterioridad a mi último informe, alrededor de 9.000 personas desplazadas en el sector central y 3.000 en el sector occidental fueron devueltas a sus lugares de origen. | UN | فمنذ تقريري الأخير، تم توطين حوالي 000 9 من المشردين داخليا في القطاع الأوسط، و 000 3 شخص في القطاع الغربي في مواطنهم الأصلية. |
| La OACNUR presta asistencia a unas 31.000 personas internamente desplazadas en centros de socorro " abiertos " . | UN | وتقدم المفوضية المساعدة لنحو ٠٠٠ ١٣ من المشردين داخليا في مراكز اغاثة مفتوحة. |
| Según se informa, en Angola hay unos 525.000 desplazados en zonas a las que actualmente las organizaciones humanitarias no tiene acceso. | UN | ففي أنغولا، تفيد الأنباء أن هناك حوالي 000 525 من المشردين داخليا في مناطق يتعذر على دوائر المساعدة الإنسانية الوصول إليها حاليا. |
| Además, se prestó apoyo a 128.000 refugiados en las zonas occidental y oriental del país a través del PMA y el ACNUR, y, a unos 150.000 desplazados dentro del país en las zonas oriental y septentrional a través del PMA y la Comisión. | UN | وفضلا عن ذلك، قام برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بتقديم الدعم إلى 000 128 لاجئ، في غرب وشرق البلاد، كما قدم برنامج الأغذية العالمي واللجنة الدعم إلى عدد يناهز 000 150 شخص من المشردين داخليا في المناطق الشرقية والغربية. |
| En Colombia hay alrededor de 2 millones de desplazados internos y son muchas más las personas a las que se impide activamente abandonar sus hogares. | UN | وهناك حوالي مليونين من المشردين داخليا في كولومبيا، إضافة إلى كثيرين آخرين يُمنعون من مغادرة منازلهم. |
| Se estimaba que los desplazados internos en la Provincia Oriental (República Democrática del Congo) ascendían a 341.000, 6.400 menos que en diciembre de 2011. | UN | ويوجد ما يُقدَّر بزهاء 000 341 من المشردين داخليا في مقاطعة أورينتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو يقل عن العدد المسجل في كانون الأول/ديسمبر 2011 بما مجموعه 400 6 شخص. |