| Rusia asigna gran importancia a la aplicación del programa de socorro de emergencia de las Naciones Unidas para 200.000 desplazados internos de Chechenia que actualmente se encuentran asentados en regiones adyacentes a la Federación de Rusia. | UN | وروسيا تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة لﻹغاثة الطارئة لصالح ٠٠٠ ٢٠٠ من المشردين داخليا من الشيشان الذين فروا والذين يستوطنون حاليا في مناطق الاتحاد الروسي المجاورة للشيشان. |
| Sin embargo, unos 10.000 desplazados internos de la región meridional de Serbia siguen desplazados esencialmente en la zona de Gnjilane en Kosovo. | UN | غير أنه لا يزال يوجد زهاء 000 10 من المشردين داخليا من جنوبي صربيا، معظمهم في منطقة غنجيلان في كوسوفو. |
| Desde aquella visita, se ha sacado de los campamentos o reasentado a más de 200.000 desplazados internos de los campamentos, lo que es un logro considerable. | UN | ومنذ تلك الزيارة، تم إخراج أكثر من 000 200 من المشردين داخليا من المخيمات، وهو ما يعتبر انجازا لا يستهان به. |
| En este contexto, durante el período de que se informa se realizaron actividades en apoyo del regreso voluntario de 496 desplazados internos del campamento de Kalma y de Nyala a cinco aldeas en Darfur Occidental. | UN | وفي هذا السياق، تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير القيام بأنشطة لدعم العودة الطوعية لـ 496 من المشردين داخليا من مخيم كلمة ونيالا لخمس قرى في غرب دارفور. |
| El 1° de septiembre hubo disturbios en Burco ( " Somalilandia " ). El incidente se produjo cuando la policía trataba de trasladar a varios desplazados internos desde una escuela secundaria a otras instalaciones en esa ciudad. | UN | 38 - ووقعت أعمال شغب في بوركو، بـ " صوماليلاند " ، في 1 أيلول/سبتمبر، عندما حاولت الشرطة نقل عدد من المشردين داخليا من المدرسة الثانوية إلى موقع جديد في المدينة. |
| Cientos de miles de desplazados internos habían huido de Mosul a otras regiones, en particular el Kurdistán. | UN | فقد فر مئات الآلاف من المشردين داخليا من الموصل إلى مناطق أخرى، ولا سيما إلى كردستان. |
| Se ha prestado asistencia para el regreso y el transporte a más de 145.000 desplazados internos de un total de 314.000 que se calcula que volverán. | UN | ووزعت مساعدات لأغراض العودة والنقل على أكثر من 000 145 من المشردين داخليا من بين حالات العودة المتوقعة البالغ عددها 000 314 حالة. |
| En el Parte Nacional Virunga cerca de 5.000 desplazados internos de las zonas de Bulundule, Bulindi y aldeas adyacentes huyeron a Kanyabayonga, temiendo una afluencia de combatientes de las FDLR. | UN | وفي غابة فيرونغا المحمية هرب حوالي 000 5 من المشردين داخليا من مناطق بولوندولي وبوليندي والقرى المحيطة بها إلى كانيابايونغا خشية تدفق محاربي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا إلى هذه المناطق. |
| Sin embargo, según los datos del Ministerio para Kosovo y Metohija, sólo 3.000 desplazados internos de los 16.452 incluidos en las listas nominales de repatriados se han quedado realmente en Kosovo y Metohija. | UN | غير أنه يتضح من بيانات الوزارة أنه بالنسبة لكوسوفو وميتوهيا لم يبق فيهما بالفعل سوى 000 3 من المشردين داخليا من أصل 452 16 مشردا داخليا من الذين مكثوا في كوسوفو وميتوهيا بالاسم. |
| La Cruz Roja de Yugoslavia y las autoridades locales indicaron que, al 1º de noviembre, el número total de desplazados internos de Kosovo registrados en Serbia y Montenegro ascendía a unos 243.000. | UN | وحتى ١ تشرين الثاني/نوفمبر، أفاد الصليب اﻷحمر اليوغوسلافي والسلطات المحلية أن العدد اﻹجمالي لﻷشخاص المسجلين من المشردين داخليا من كوسوفو في كل من صربيا والجبل اﻷسود بلغ نحو ٠٠٠ ٢٤٣ شخص. |
| En ese período ha proporcionado albergue a casi 700.000 refugiados y personas expulsadas de los territorios de la ex Yugoslavia, a 235.000 desplazados internos de Kosovo y Metohija y, con la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, ha procurado resolver el problema de los refugiados procedentes de otros países. | UN | فخلال هذه الفترة، وفـرت المأوى لما يقارب 000 700 من اللاجئين والمبعدين عن أراضي جمهورية يوغوسلافيا السابقة و 000 235 من المشردين داخليا من كوسوفو وميتوهيا وبذلت قصارى جهدها، بمساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لحل مشكلة اللاجئين من بلدان أخرى. |
| La Presidenta del Centro de Coordinación para Kosovo, Sra. Sanda Raskovic-Ivic, observó que actualmente había todavía unos 209.000 desplazados internos de Kosovo en 92 centros colectivos. | UN | 15 - وأشارت رئيسة مركز التنسيق لكوسوفو السيدة ساندا راسكوفيتش - إيفيتش إلى أن نحو 000 209 من المشردين داخليا من كوسوفو ما زالوا الآن مقيمين في 92 مركزا جماعيا. |
| Por consiguiente, la comunidad humanitaria de Côte d ' Ivoire se centra en prestar asistencia a 111.000 desplazados internos de la parte occidental del país, unos 55.000 de los cuales habían regresado espontáneamente a sus comunidades para fines de 2007. | UN | وبناء على ذلك، ينصب محور تركيز أوساط المساعدة الإنسانية في كوت ديفوار على تقديم المساعدة إلى 000 110 من المشردين داخليا من الجزء الغربي من البلد منهم 000 55 تقريبا كانوا قد عادوا إلى ديارهم من تلقاء نفسهم بحلول نهاية عام 2007. |
| Ulcinj. El 23 de mayo algunos integrantes de la Misión visitaron Ulcinj, una comunidad albanesa al sur de Montenegro, donde se entrevistó a varios desplazados internos de Kosovo que previamente habían sido detenidos por las fuerzas militares federales cuando trataban de atravesar Montenegro hacia Albania. | UN | ٣٦ - أولشيني: في ٣٢ أيار/ مايو، زار عدد من أعضاء البعثة أولشيني، وهي منطقة محلية ألبانية تقع جنوب الجبل اﻷسود، حيث أجريت مقابلات مع عدد من المشردين داخليا من كوسوفو، الذين سبق أن احتجزتهم القوات المسلحة الاتحادية لدى محاولتهم عبور الجبل اﻷسود إلى ألبانيا. |
| La respuesta humanitaria en la República Federativa de Yugoslavia todavía atiende a las necesidades de una de las mayores poblaciones desplazadas de Europa, integrada por 388.000 refugiados de la ex Yugoslavia y 231.000 desplazados internos de Kosovo, y encara la muy difundida pobreza y los frágiles servicios básicos. | UN | 4 - ولا تزال الاستجابة الإنسانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تغطي احتياجات واحد من أكبر التجمعات السكانية من المشردين في أوروبا، وهي تتألف من 000 388 لا جئ من يوغوسلافيا السابقة و 000 231 شخص من المشردين داخليا من كوسوفو، وتتصدى للفقر الواسع الانتشار والخدمات الأساسية الهشة. |
| El 23 de diciembre K. M. P., estudiante nande de 15 años, intentaba huir junto con varios desplazados internos de Mambasa. | UN | ب. (15 سنة) وهو من شعب الناندي يحاول الفرار مع مجموعة من المشردين داخليا من مامبسا عندما اعترضتهم مجموعة من الهيما بلباس مدني. |
| Encontrar soluciones permanentes y proteger los derechos humanos básicos de los aproximadamente 350.000 refugiados de Bosnia y Herzegovina y Croacia y los 230.000 desplazados internos de Kosovo que se encontraban en Serbia y Montenegro ha sido una de las prioridades de la comunidad humanitaria durante el período objeto del informe. | UN | 94 - يعتبر إيجاد حلول دائمة لحماية حقوق الإنسان لنحو 000 350 لاجئ من البوسنة والهرسك وكرواتيا و 000 230 شخص من المشردين داخليا من كوسوفو يعيشون في صربيا والجبل الأسود من أولويات المجتمع الدولي في الفترة المشمولة بالاستعراض. |
| Por ejemplo, aproximadamente 15.000 desplazados internos de Tawilla han llegado a Abu Shouk y otros 16.000 se han reunido en Thabit. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد وصل إلى " أبو شوك " 000 15 شخص تقريبا من المشردين داخليا من " طويلة " وتجمع آخرون عددهم 000 16 شخصا في " ثابت " . |
| La falta de documentación necesaria para cruzar la línea fronteriza administrativa sigue impidiendo la circulación y propiciando el aislamiento de entre 1.000 y 1.500 desplazados internos del distrito de Akhalgori. | UN | وما زال الافتقار إلى الوثائق المطلوبة لعبور خط الحدود الإدارية يتسبب في إعاقة حركة ما يقدّر بـ 000 1 إلى 500 1 شخص من المشردين داخليا من مقاطعة أخالغوري ويتسبب في عُزلتهم. |
| Aunque las personas desplazadas han comenzado a regresar lentamente a Sirba y Seleia y se está prestando cierta asistencia, se sigue negando el acceso de los trabajadores humanitarios a la zona de Jebel Moon, donde hay varios miles de desplazados internos del área de Seleia, además de aproximadamente 8.000 residentes afectados por el conflicto. | UN | وفي حين بدأ المشردون يعودون ببطء إلى صليعة، ويجري تقديم بعض المساعدات، لا يزال من المحظور على العاملين في مجال الشؤون الإنسانية الوصول إلى منطقة جبل مون، حيث يوجد عدة آلاف من المشردين داخليا من منطقة صليعة، إضافة إلى ما يقارب 000 8 من السكان المتضررين من النـزاع. |
| Entre noviembre de 2003 y enero de 2004, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales trasladaron a unos 25.000 desplazados internos desde los albergues irregulares ubicados en el centro de Monrovia, bien de vuelta a sus hogares en la ciudad o bien a campamentos reconocidos para desplazados internos. | UN | وفيما بين تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وكانون الثاني/يناير 2004، نقلت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية حوالي 000 25 من المشردين داخليا من الملاجئ غير المنظّمة في وسط مونروفيا إلى منازلهم في المدينة أو إلى مخيمات مخصصة للمشردين داخليا. |
| Del 12 al 18 de agosto, el ACNUR y sus asociados asistieron a unos 1.000 desplazados internos desde la parte alta del Valle del Kodori, que fueron transportados a Kutaisi, donde el Gobierno de Georgia les facilitó un alojamiento temporal. | UN | وفي الفترة الممتدة من 12 إلى 18 آب/أغسطس، نظمت المفوضية وشركاؤها التنفيذيون رحيل نحو 000 1 شخص من المشردين داخليا من منطقة وادي كودوري العليا. وتم نقلهم إلى كوتايسي، حيث وفرت الحكومة الجورجية أماكن مؤقتة لإيوائهم. |
| Crear las condiciones para que más de 500.000 refugiados y alrededor de 4 millones de desplazados internos regresen sanos y salvos será una de las claves para consolidar la paz. | UN | وستكون تهيئة الظروف اللازمة لتأمين عودة ما يربو على 000 500 لاجئ وزهاء أربعة ملايين من المشردين داخليا من العوامل الأساسية التي من شأنها أن تسهم في توطيد السلام. |