"من المصارف المركزية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los bancos centrales
        
    • de bancos centrales
        
    • por los bancos centrales
        
    • bancos centrales de
        
    La desreglamentación de los tipos de interés fue acompañada asimismo por un importante desplazamiento de las fuentes de financiación de los déficit presupuestarios, de los bancos centrales al sector privado. UN كذلك فإن إلغاء الضوابط التنظيمية المتعلقة بأسعار الفائدة قد صاحبها أيضاً تحول كبير في تمويل حالات العجز في الميزانية من المصارف المركزية إلى القطاع الخاص.
    Los expertos procedentes de los bancos centrales de África Oriental y otros interesados pertinentes que participaron en la segunda reunión adquirieron nuevos conocimientos y se fueron mejor preparados para compartir los conocimientos adquiridos y aplicar las recomendaciones adoptadas. UN أما في الاجتماع الثاني، فقد اكتسب الخبراء من المصارف المركزية في شرق أفريقيا وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين معارف جديدة وازداد استعدادهم لإطلاع الآخرين على تلك المعارف ولتنفيذ ما اعتمد من توصيات.
    Se argumentó también que el acceso privilegiado de los gobiernos a la financiación de los bancos centrales creaba desigualdades por sus efectos sobre la inflación, y que la introducción en el sector público de la disciplina de los mercados financieros privados promovería la responsabilidad fiscal y alentaría la búsqueda de un equilibrio presupuestario. UN وقد سيقت أيضاً حجة مفادها أن إمكانية حصول الحكومات بطريقة متميزة على التمويل من المصارف المركزية يزيد من عدم المساواة بسبب آثاره على التضخم، وأن من شأن اﻷخذ في القطاع العام بالضوابط التنظيمية لﻷسواق المالية الخاصة أن يزيد من المسؤولية المالية ويشجع على تحقيق توازن الميزانية.
    El uso del módulo para las operaciones de tesorería y las operaciones bancarias mundiales permitirá a la ONUDI hacer pagos directamente a través de un pequeño número de bancos centrales en los países en que funciona. UN وسوف يتيح استخدام النميطة من أجل عمليات الخزانة والصيرفة العالمية أن يصبح بإمكان اليونيدو أن تصرف مدفوعات في البلدان التي تعمل بها مباشرة عن طريق عدد صغير من المصارف المركزية.
    Un buen número de bancos centrales de países en desarrollo han experimentado pérdidas como consecuencia de sus medidas de esterilización al colocar bonos en los mercados internos por los cuales pagaban tipos de interés más elevados que los que obtenían por sus reservas internacionales. UN وقد تعين على عدد قليل نوعا من المصارف المركزية للبلدان النامية أن تتعرض لخسائر بسبب تدابير إبطال المفعول التي اتخذتها، وطرح السندات في اﻷسواق المحلية التي تؤدي عنها أسعار فائدة أعلى مما تحصل عليه من احتياطياتها الدولية.
    Los seis países se comprometieron a reducir la financiación por los bancos centrales de los déficit presupuestarios al 10% de los ingresos públicos del año anterior, reducir los déficit presupuestarios al 4% del producto interno bruto (PIB) para 2003, crear un consejo de convergencia para ayudar a coordinar las políticas macroeconómicas y establecer un banco central común. UN والتزمت البلدان الستة بتخفيض تمويل عجز الميزانية من المصارف المركزية إلى 10 في المائة من الإيرادات الحكومية في السنة السابقة، وتخفيض عجز الميزانية إلى 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2003، وإقامة مجلس للتوافق من أجل المساعدة على تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي وإنشاء مصرف مركزي مشترك.
    Recientemente algunos bancos centrales de Asia oriental y sudoriental han emprendido iniciativas en ese sentido, a raíz de la crisis de México. UN وقد بدأ قليل من المصارف المركزية مؤخرا مبادرة من أجل تحقيق هذه الغايات، في شرق آسيا وجنوب شرق آسيا بعد اﻷزمة المكسيكية.
    La dificultad está en calcular el lapso incierto entre la activación de la política monetaria y sus efectos en la economía. Esto requerirá mucho tino de parte de los bancos centrales, además de un marco normativo racional. UN وتكمن الصعوبة في تحديد الفترة الفاصلة بين تفعيل السياسة النقدية وآثارها على الاقتصاد؛ وسيتطلب هذا الأمر من المصارف المركزية التعامل بروية، فضلا عن وضعها إطارا سياسيا سليما.
    Las actividades futuras en la esfera de la gestión de los riesgos del precio de los productos básicos deberían estar dirigidas fundamentalmente a los que decidían la política en la materia, sobre todo a los altos cargos de los bancos centrales y los ministerios de hacienda, que eran quienes podían poner en práctica la política necesaria para que el sector privado pudiera gestionar sus riesgos en toda la medida de lo posible. UN وينبغي للعمل الاضافي في مجال ادارة مخاطر أسعار السلع اﻷساسية أن يركز على المسؤولين عن رسم السياسات العامة، ولا سيما من المصارف المركزية ووزارات المالية، الذين يمكنهم تنفيذ السياسات العملية التي تتيح للقطاع الخاص ادارة مخاطرهم بالقدر الممكن.
    Participaron en el seminario altos funcionarios (en general jefes de los departamentos de deuda) de los bancos centrales y los ministerios de finanzas de 15 países africanos. UN وحضر الحلقة كبار المسؤولين )رؤساء إدارات الدين عادة( من المصارف المركزية ووزارات المالية في ٥١ بلدا أفريقيا.
    Entre los países de la zona del franco CFA, los acuerdos monetarios de la zona — como la imposición de límites a los empréstitos que el Estado puede obtener de los bancos centrales regionales — contribuyeron a mantener la disciplina fiscal y monetaria. UN ومن بين بلدان الاتحـاد المالـي ﻷفريقيا، أسهمت الترتيبات النقدية التي وضعت في منطقـة الفرنـك - مثل وضع أسقف للاقتراض الحكومي من المصارف المركزية اﻹقليمية - في المحافظة على الانضباط المالي والنقدي.
    Por ello, sería justificado y razonable financiar el fortalecimiento del sistema financiero mundial no ya con los recursos destinados a la ayuda, es decir fondos de asistencia oficial para el desarrollo, sino aumentando esos fondos con contribuciones adicionales, especialmente de los bancos centrales de los países industriales más ricos. UN ومن هنا فإن تمويل عملية تعزيز النظام المالي العالمي لا من موارد المعونات، أي أموال المساعدة الإنمائية الرسمية، بل بزيادة هذه الأموال من خلال مساهمات إضافية، وخاصة من المصارف المركزية في البلدان الصناعية الغنية، يصبح أمرا مسوَّغا ومعقولا.
    En 2006-2007, como resultado de las recomendaciones del proyecto, los países de América Central han decidido establecer e institucionalizar un equipo técnico oficial formado por representantes de alto nivel de los bancos centrales y los ministerios de finanzas. UN وقررت بلدان أمريكا الوسطى في الفترة 2006-2007، نتيجة لتوصيات المشروع، تأسيس فريق تقني رسمي يضم ممثلين رفيعي المستوى من المصارف المركزية ووزارات المالية.
    A pesar de haber aumentado en el segundo semestre de 1999, los precios del oro volvieron a caer en marzo de 2000 a partir de valores altos, debilitados en razón de las ventas reales y futuras de los bancos centrales y las ventas a término de los productores. UN وعلى الرغم من المكاسب المحققة في النصف الثاني من عام 1999، تراجعت أسعار الذهب في آذار/مارس 2000 عن قممها بسبب ضعف الأساسيات النابع من المبيعات الفعلية والمنتظرة من المصارف المركزية ومبيعات المنتجين الآجلة.
    En 2006-2007, como resultado de la cooperación técnica para la coordinación de políticas macroeconómicas en el plano subregional, los países de América Latina decidieron establecer e institucionalizar un grupo técnico oficial formado por representantes de alto nivel de los bancos centrales y los ministerios de finanzas. UN في فترة السنتين 2006-2007، قررت بلدان أمريكا الوسطى نتيجة للتعاون التقني في تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد دون الإقليمي، تأسيس فريق تقني رسمي يضم ممثلين رفيعي المستوى من المصارف المركزية ووزارات المالية، وإضفاء الطابع المؤسسي عليه.
    Habida cuenta de la disminución de la financiación externa, los crecientes déficits fiscales se fueron financiando cada vez en mayor medida con recursos internos, obtenidos mediante la retirada de depósitos de los gobiernos de los bancos centrales o mediante préstamos solicitados a éstos. UN 26 - وفي ظل تراجع التمويل الخارجي، بات يُعتمد اعتمادا متزايدا على المصادر المحلية لسد أوجه العجز المالي المتفاقم، سواء عن طريق عمليات سحب الودائع الحكومية من المصارف المركزية أو بالاقتراض من المصارف المركزية.
    Esta colaboración abarcó la financiación conjunta de asistencia técnica con la Unión Europea, el PNUD y el Banco Mundial, así como con un gran grupo de bancos centrales. UN ويشمل هذا التعاون توفير تمويل مشترك للمساعدة التقنية بالاشتراك مع الاتحاد اﻷوروبي، والبرنامج اﻹنمائي، والبنك الدولي، وكذلك مع مجموعة كبيرة من المصارف المركزية.
    Por ejemplo, gran número de bancos centrales tienen una función estadística muy amplia, particularmente en el ámbito de la información macroeconómica. UN فعلى سبيل المثال، يتحمل عدد كبير من المصارف المركزية مسؤوليات إحصائية واسعة جدا، ولا سيما في مجال المعلومات المتعلقة بالاقتصاد الجزئي.
    Como alternativa más pragmática, el FMI podría asumir el papel de administrador o coordinador de una red multilateral de líneas de canje y de liquidez de bancos centrales. UN وباعتبار أن الصندوق بديل أكثر واقعية، فهو يستطيع الاضطلاع بدور المدير أو المنسق لشبكة متعددة الأطراف من المصارف المركزية وخطوط السيولة.
    La Unión Europea estableció tres autoridades supervisoras paneuropeas que se ocuparán de la banca, de los seguros y de los valores, respectivamente, y una Junta Europea de Riesgo Sistémico integrada por los bancos centrales y los organismos de supervisión que se encargará de la regulación prudencial a nivel macroeconómico. UN وقد وافق الاتحاد الأوروبي على ثلاث هيئات إشرافية تشمل عموم أوروبا وتُعنى على التوالي بشؤون المصارف والتأمين والأوراق المالية، وعلى مجلس أوروبي معني بالمخاطر النُّظمية يتألف من المصارف المركزية وجهات مشرفة ويُعنى بالتنظيم التحوطي على مستوى الاقتصاد الكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more