"من الممكن التوصل" - Translation from Arabic to Spanish

    • posible llegar
        
    • posible lograr
        
    • posible alcanzar
        
    • pudo llegar
        
    • podido llegar
        
    • era posible conseguir
        
    • posible sacar ninguna
        
    • posible que se llegue
        
    Sin embargo, tras la celebración de nuevas negociaciones, fue posible llegar a un acuerdo entre todos los organismos, con la salvedad del Banco Mundial. UN إلا أنه عقب مزيد من المفاوضات، كان من الممكن التوصل إلى اتفاق من جانب كل المنظمات، ما عدا البنك الدولي.
    Esperamos que sea posible llegar a una recomendación por consenso sobre los nuevos miembros durante este período de sesiones. UN ونأمل أنه سيكون من الممكن التوصل إلى توصية بتوافق اﻵراء بشأن انضمام أعضاء جدد خلال هذه الدورة.
    Al mismo tiempo, estamos convencidos de que es posible lograr en un futuro cercano una avenencia sobre las cuestiones antes mencionadas. UN ونحن مقتنعون في الوقت نفسه بأن من الممكن التوصل في المستقبل القريب إلى حل توافقي بشأن المسائل المذكورة.
    Si bien comparte muchas de las opiniones expresadas por la Comisión Consultiva, debería ser posible alcanzar un compromiso. UN وقالت إنها تشاطر الكثير من الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية، لكنها ترى أن من الممكن التوصل إلى حل وسط.
    Aunque éstas brindaron la oportunidad de realizar un fructífero intercambio de opiniones, no se pudo llegar a un acuerdo sobre un proyecto de declaración de la Presidencia. UN ورغم أن هذه المشاورات أتاحت فرصة لتبادل مفيد للآراء، فإنه لم يكن من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع بيان رئاسي.
    Se habría podido llegar a un consenso, en particular teniendo en cuenta los esfuerzos del Secretario General para llevar el proceso en esa dirección. UN وقد كان من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء، ولا سيما على ضوء الجهود المبذولة من جانب الأمين العام لتحريك العملية في ذاك الاتجاه.
    50. El representante de la Federación de Rusia dijo que el documento final aprobado en la IX UNCTAD demostraba que era posible conseguir un consenso a fondo sobre las cuestiones con que se enfrentaba la UNCTAD. UN ٠٥ - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في مؤتمر اﻷونكتاد التاسع تُظهِر أن من الممكن التوصل إلى توافق متعمق في اﻵراء بشأن القضايا التي يتناولها اﻷونكتاد.
    Mientras no concluyan estos estudios, no será posible sacar ninguna conclusión definitiva acerca de las ventajas ambientales y para la salud humana de los telómeros y los productos afines respecto de las sustancias afines del SPFO a las que han sustituido. UN وحتى الانتهاء من هذه الدراسات، لن يكون من الممكن التوصل إلى استنتاجات مؤكدة تتعلق بالمزايا البيئية/البشرية للتيلومرات والمنتجات المرتبطة بها عن المواد المرتبطة بالسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين التي استبدلت بها.
    Por ejemplo, cuando se desconoce al autor de la amenaza y el motivo, y los efectos no causan directamente la muerte o una destrucción física importante, es posible que se llegue a conclusiones divergentes a la hora de determinar si se ha producido un ataque armado. UN فعلى سبيل المثال، عندما يكون عامل التهديد ودافعه مجهولين ولم تؤد نتيجة الآثار مباشرة إلى موت واقعي أو دمار مادي، فقد يكون من الممكن التوصل إلى استنتاجات متباينة بشأن ما إذا كان قد وقع هجوم مسلح.
    La Unión Europea abriga la esperanza de que será posible llegar a un acuerdo por consenso en relación con este proyecto de resolución. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يكون من الممكن التوصل الى اتفاق بتوافق اﻵراء بشأن مشروع القرار هذا.
    Si no es posible llegar a un acuerdo en esta sesión, la comunicación debiera quedar en suspenso hasta el próximo período de sesiones. UN وإذا لم يكن من الممكن التوصل إلى اتفاق في الجلسة الحالية فإنه يجب الاحتفاظ بالبلاغ حتى الدورة القادمة.
    En último término, no fue posible llegar a ese acuerdo. UN وقد ثبت في نهاية المطاف، أنه ليس من الممكن التوصل إلى اتفاق من هذا القبيل.
    Creemos que debiera haber sido posible llegar a soluciones de avenencia en el seno de la Comisión. UN إننا نعتقد بأنه كان من الممكن التوصل إلى حلول وسطى داخل اللجنة.
    Parece ahora que hay una base para lograr un acuerdo sobre el período básico y que sería posible llegar a una solución de transacción sobre la gradiente. UN ويبدو أنه يوجد اﻵن أيضا أساس للاتفاق على فترة اﻷساس وأن من الممكن التوصل إلى حل وسط بشأن معامل التدرج.
    Entiendo, por supuesto, que no es posible llegar a conclusiones definitivas en esta reunión, pues las delegaciones no siempre están preparadas y quizá no hayan recibido suficiente información de antemano. UN أفهم بالتأكيد أنه ليس من الممكن التوصل إلى أي نتائج محددة في هذه الجلسة، لأن الوفود ليست دائما مستعدة وربما لم تحصل على معلومات كافية مسبقا.
    Finlandia cree que es posible lograr un acuerdo respecto del tratado sobre el comercio de armas para 2012. UN وتعتقد فنلندا أنه من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأن معاهدة تجارة الأسلحة بحلول عام 2012.
    Este amplio enfoque hace posible lograr un consenso mundial sobre los objetivos del desarrollo y fomenta la cooperación mundial en el cumplimiento de los compromisos asumidos en el plano internacional. UN وهذا النهج الشامل يجعل من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء على مستوى العالم بشأن الأهداف الإنمائية ويعزز التعاون العالمي للوفاء بالالتزامات المتعهد بها دولياً.
    Este año no fue posible alcanzar un consenso sobre las conclusiones del Proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar en relación con los recursos genéticos marinos. UN وفي هذه السنة، لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق آراء بشأن نتيجة عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة العضوية، المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، في ما يتعلق بالموارد الجينية البحرية.
    Se pidió al Secretario General que prestara el apoyo necesario al Grupo de Trabajo para que pudiera reunirse durante un período máximo de dos semanas, si el Grupo de Trabajo decidía que era posible alcanzar en ese período de sesiones un acuerdo sobre el proyecto de protocolo facultativo. UN وطُلب من اﻷمين العام أن يقدم الدعم اللازم للفريق العامل لكي يجتمع لمدة أقصاها أسبوعان إذا ما قرر الفريق العامل أن من الممكن التوصل في تلك الدورة إلى اتفاق بشأن مشروع البروتوكول الاختياري.
    Aunque éstas proporcionaron la oportunidad de realizar un fructífero intercambio de opiniones, no se pudo llegar a un acuerdo sobre un proyecto de declaración de la Presidencia. UN ورغم أن هذه المشاورات أتاحت فرصة لتبادل مفيد للآراء، فإنه لم يكن من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع بيان رئاسي.
    15. " Sin embargo, como no se ha podido llegar a un criterio común sobre las cuestiones básicas de la atribución de los derechos de gravamen y de la calificación de las rentas obtenidas de actividades de exploración, los Estados contratantes pueden convenir la inclusión de disposiciones específicas. UN 15 - طالما، مع ذلك، لم يكن من الممكن التوصل إلى رؤية مشتركة بشأن المسائل الأساسية لإسناد حقوق الضرائب وتحديد الدخل من أنشطة التنقيب، قد توافق الدول المتعاقدة على إدراج أحكام محددة.
    21. El representante de la Federación de Rusia dijo que el documento final aprobado en el noveno período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo demostraba que era posible conseguir un consenso a fondo sobre las cuestiones con que se enfrentaba la UNCTAD. UN ١٢ - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في الدورة التاسعة لﻷونكتاد تُظهِر أن من الممكن التوصل إلى توافق متعمق في اﻵراء بشأن القضايا التي يتناولها اﻷونكتاد.
    Mientras no concluyan estos estudios, no será posible sacar ninguna conclusión definitiva acerca de las ventajas ambientales y para la salud humana de los telómeros y los productos afines respecto de las sustancias afines del PFOS a las que han sustituido. UN وحتى الانتهاء من هذه الدراسات، لن يكون من الممكن التوصل إلى استنتاجات مؤكدة تتعلق بالمزايا البيئية/البشرية للتيلومرات والمنتجات المرتبطة بها عن المواد المرتبطة بالسلفونات المشبع بالفلور أوكتين التي استبدلت بها.
    El Gabón opina que el establecimiento de un foro intergubernamental que se encargue de las cuestiones pendientes en el marco del Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques —en especial las relativas a los recursos financieros, la transferencia de tecnología y el comercio de productos forestales— hará posible que se llegue a un consenso sobre la ordenación sostenible de todos los tipos de bosques. UN وتعتقد غابون أن إنشاء محفل حكومي دولي للتعامل مع المسائل التي علقت مؤقتا في إطار الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، وبخاصة تلك المتعلقة بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا والتجارة في منتجات الغابات، سيجعل من الممكن التوصل إلى توافق اﻵراء بشأن اﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more