"من الموعد المقرر" - Translation from Arabic to Spanish

    • de lo previsto
        
    • de la fecha prevista
        
    • a la fecha prevista
        
    • de la fecha fijada
        
    • de vencer ese plazo
        
    • del tiempo previsto
        
    • al plazo establecido
        
    • de antelación
        
    • más tarde de lo planificado
        
    El vuelo se convirtió en violación cuando aterrizó en Pale tres horas después de lo previsto. UN وأصبحت هذه الرحلة مخالفة عندما هبطت في بالي بعد ثلاث ساعات من الموعد المقرر.
    Ello nos permitió concluir hoy nuestra labor, cuatro sesiones antes de lo previsto. UN وقد أتاح لنا ذلك أن ننتهي من عملنا اليوم، أي قبل أربع جلسات من الموعد المقرر.
    Un ejemplo reciente es el de un abogado al que se prohibió ejercer la profesión en su jurisdicción menos de dos semanas antes de la fecha prevista para el comienzo del enjuiciamiento. UN وثمة مثال حدث مؤخرا عندما تم كف يد أحد محامي الدفاع عن مزاولة المهنة في موطن اختصاصه القضائي وذلك قبل أسبوعين فقط من الموعد المقرر لبدء المحاكمة.
    Como se indicó en el párrafo 75, a la Junta le preocupa que los planes actuales contemplen la publicación de un manual de contabilidad revisado para las operaciones de mantenimiento de la paz solo tres meses antes de la fecha prevista para la aplicación de las IPSAS. UN وكما لوحظ في الفقرة 75 أعلاه، يساور المجلس القلق لأن الخطط الجارية ترتأي إصدار توجيه محاسبي منقح لأجل عمليات حفظ السلام قبل ثلاثة أشهر فقط من الموعد المقرر لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية.
    Si fuera necesario, la Secretaría debería recabar la autorización del CPC con un año de antelación a la fecha prevista del examen por el CPC del informe trienal pertinente. UN فإذا ظهرت هذه الحاجة، ينبغي أن تحصل اﻷمانة العامة على موافقة لجنة البرنامج والتنسيق قبل سنة من الموعد المقرر لقيام لجنة البرنامج والتنسيق باستعراض التقرير ذي الصلة للاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    La secretaría hará llegar el proyectado programa a todos los invitados a la reunión tres semanas antes de la fecha fijada para la apertura de ésta. UN وتحيل الأمانة جدول الأعمال المقترح للاجتماع إلى جميع المدعوين لحضور الاجتماع قبل ثلاثة أسابيع من الموعد المقرر لافتتاحه.
    1.3.1.d - Microproyectos concluidos dentro del 125% del tiempo previsto. UN 46 في المائة 1-3-1-د أنجزت المشاريع الصغيرة في حدود 125 في المائة من الموعد المقرر
    a) Dentro de las dos semanas siguientes al plazo establecido para la presentación de la comunicación por escrito prevista en el párrafo 1 b) de la sección X; o UN (أ) في غضون أسبوعين من الموعد المقرر لتقديم ورقة المعلومات الخطية بموجب الفقرة 1(ب) من الفرع العاشر؛ أو
    De hecho, terminamos un día antes de lo previsto, lo cual constituye un buen logro. UN وفي الواقع، تمكنا من إنجاز عملنا قبل يوم واحد من الموعد المقرر.
    Se aconseja a las delegaciones que prevean que las sesiones podrían celebrarse un día antes o un día después de lo previsto. UN ويتعين على الوفود أن تضع في اعتبارها أن الجلسات يمكن أن تعقد قبل يوم أو بعد يوم من الموعد المقرر لها.
    Se aconseja a las delegaciones que prevean que las sesiones podrían celebrarse un día antes o un día después de lo previsto. UN ويتعين على الوفود أن تضع في اعتبارها أن الجلسات يمكن أن تعقد قبل يوم أو بعد يوم من الموعد المقرر لها.
    La violación se cometió cuando el helicóptero, apartándose del plan de vuelo aprobado, regresó a Pale 3 horas y 35 minutos más tarde de lo previsto. UN وأصبح تشكل انتهاكا عندما انحرفت من خطة الطيران المقررة لها عن طريق العودة الى بالي بعد ثلاث ساعات و ٣٥ دقيقة من الموعد المقرر لعودتها.
    Sólo tres días después de que concluyera la vista y nueve días antes de la fecha prevista para que se pronunciara el fallo, el Tribunal recibió con pesar la noticia del fallecimiento de Slavko Dokmanović, ocurrido el 28 de junio de 1998. UN ٦٥ - وبعد ثلاثة أيام فقط من إغلاق ملف القضية وقبل تسعة أيام من الموعد المقرر ﻹصدار الحكم، تلقت المحكمة بأسف نبأ وفاة سلافكو دوكمانوفيتش في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    A ese efecto, se espera que los departamentos interesados presenten los documentos para su traducción por lo menos 10 semanas antes de la fecha prevista para la celebración de la conferencia o reunión, de manera que los servicios de conferencias tengan cuatro semanas para procesarlos y distribuirlos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من المتوقع أن تقدم اﻹدارات المتعامل معها الوثائق للترجمة قبل ١٠ أسابيع على اﻷقل من الموعد المقرر لانعقاد المؤتمر أو الاجتماع وتتيح بذلك لخدمات المؤتمرات ٤ أسابيع تجهز فيها الوثائق وتوزعها.
    6.2. El autor reconoce que, el 15 de febrero de 2006, la Presidenta le eximió de cumplir el resto de la condena y fue excarcelado, entre seis y ocho semanas antes de la fecha prevista. UN 6-2 ويقول صاحب البلاغ إنه في 15 شباط/فبراير 2006، ألغى رئيس الجمهورية الفترة المتبقية من الحكم وأُطلِق سراحه من السجن، أي قبل ستة أو ثمانية أسابيع من الموعد المقرر لإطلاق سراحه.
    Los días 2 y 3 de mayo de 2008, una semana antes de la fecha prevista para que el pueblo de Myanmar emitiera su voto en el referéndo nacional sobre una nueva Constitución para el Estado, el devastador ciclón Nargis azotó el delta del Ayeyarwady. UN 10 - في 2 و 3 أيار/مايو 2008، أي قبل أسبوع من الموعد المقرر لكي يدلي شعب ميانمار بأصواته في الاستفتاء الوطني بشأن دستور جديد للدولة، ضرب إعصار نرجس المدمر دلتا أيياروادي.
    Si fuera necesario, la Secretaría debería recabar la autorización del Comité con un año de antelación a la fecha prevista del examen por el Comité del informe trienal pertinente. UN فإذا ظهرت هذه الحاجة، ينبغي أن تحصل اﻷمانة العامة على موافقة اللجنة قبل سنة من الموعد المقرر لقيامها باستعراض التقرير ذي الصلة للاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    Si no se presenta la comunicación nacional dentro de las seis semanas siguientes a la fecha prevista, la demora se señalará a la atención de la CP/RP y del Comité de Cumplimiento y se hará pública. UN فإذا لم يقدم البلاغ الوطني في غضون ستة أسابيع من الموعد المقرر لزم إبلاغ التأخير لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ولجنة الامتثال والإعلان عنه.
    La secretaría hará llegar el programa propuesto a todos los invitados a la reunión tres semanas antes de la fecha fijada para la apertura de ésta. UN وتحيل الأمانة جدول الأعمال المقترح للاجتماع إلى جميع المدعوين لحضور الاجتماع قبل ثلاثة أسابيع من الموعد المقرر لافتتاحه.
    Ya ha cumplido casi todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, con cuatro años de antelación. UN وكاد يحقق بالفعل جميع الأهداف الإنمائية للألفية، أبكر بأربع سنوات من الموعد المقرر.
    La administración prevé que la aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales finalice tres años más tarde de lo planificado inicialmente. UN تتوقع الإدارة الانتهاء من تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة بعد ثلاث سنوات من الموعد المقرر في الأصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more