"من النص الحالي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del texto actual
        
    • que el texto actual
        
    Se considera que con este enfoque se facilitaría mucho más la armonización de la legislación nacional que el del texto actual. UN ويرى أن من الأرجح أن يؤدّي هذا النهج إلى الاتّساق مع القوانين الوطنية أكثر بكثير من النص الحالي.
    Se suprimirían los párrafos 58 y 59 del texto actual del informe. UN وستحذف الفقرتان ٥٨ و ٥٩ من النص الحالي للتقرير.
    Insértese el párrafo siguiente después del segundo párrafo del texto actual de la nota explicativa: UN تدخل الفقرة التالية بعد الفقرة الثانية من النص الحالي للمذكرة التفسيرية:
    No es ésta la interpretación que se desprende del texto actual del proyecto de artículo 9. UN وهذا الاستنتاج ليس واضحاً من النص الحالي لمشروع المادة 9.
    El orador propone que el texto actual y el sugerido por la Secretaría figuren como variantes en el proyecto. UN واقترح إدراج كل من النص الحالي واقتراح الأمانة كخيارين بديلين.
    No obstante, la parte pertinente del texto actual, aunque todavía es insuficiente, ha sido reforzada. UN والجزء ذو الصلة من النص الحالي قد تعزز وإن كان لا يزال غير كاف.
    Sugiere que, en la versión en inglés, se inserte la palabra " procedural " (procesal) antes de la palabra " matters " (cuestiones) en la parte introductoria del texto actual de la recomendación 214. UN واقترحت لذلك إدراج كلمة " الإجرائية " بعد كلمة " المسائل " في الجملة الافتتاحية من النص الحالي للتوصية 214.
    Se desprende claramente del texto actual, que volvió a redactarse en el período de sesiones más reciente de la CDI, que el objetivo que persigue el Estado miembro constituye el fundamento de la responsabilidad prevista. UN ويتضح من النص الحالي الذي أُعيدت صياغته في أحدث دورات اللجنة أن الغرض الذي تنشده الدولة العضو هو أساس المسؤولية المتوخاة.
    No obstante, se sostuvo que deberían mantenerse en el artículo 12 del texto actual ciertas normas del párrafo 2 del artículo 11 del texto anterior, que regulaban el momento y el lugar de la recepción y la entrega estipulados en el contrato de transporte. UN ولكن أُبدي بعض القلق من أن جوانب معينة من الفقرة 2، بصيغتها التي كانت قد وردت في المادة 11 في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81، وهي تتعلق بوقت ومكان تسلُّم البضاعة وتسليمها المنصوص عليها في العقد، ينبغي الاحتفاظ بها في المادة 12 من النص الحالي.
    38. El Sr. Sato (Japón) no puede responder con certeza a las preguntas del representante de Benin, porque la redacción en cuestión está tomada del texto actual de los apartados g) a h), respectivamente, del proyecto de artículo 49. UN 38 - السيد ساتو (اليابان): قال إنه لا يمكنه أن يجيب على الأسئلة التي طرحها ممثل بنن إجابة أكيدة، لأن الصياغة المعنية أخذت من النص الحالي للفقرتين (ز) و (ح) من مشروع المادة 49 على التوالي.
    Se recordó que, en su sexto período de sesiones, el Grupo de Trabajo había decidido, a título preliminar, que se suprimiera la lista de supuestos en que no habría posibilidad de recurso, que figuraba en el artículo 52 del texto actual de la Ley Modelo (de lo que resultaría, entre otras cosas, que la decisión de rechazar todas las ofertas, con arreglo al artículo 12, pasaría a ser recurrible). UN واستُذكر أن الفريق العامل كان قد قرّر بصفة أولية، في دورته السادسة، أن تُحذف القائمة الخاصة بحالات الاستبعاد من إعادة النظر والواردة في المادة 52 من النص الحالي للقانون النموذجي (وسيكون من آثار ذلك أن قرار رفض جميع العطاءات بمقتضى المادة 12 سيكون حينئذ خاضعا لإعادة النظر).
    El orador considera que no puede extraerse esa conclusión del texto actual del artículo 7, que no es tan categórico en muchos aspectos de las cuestiones de indemnización. Si se decide adoptar el principio " quien contamina, paga " o " quien utiliza, paga " , u otras nociones similares, conviene hacerlo abiertamente. Lo mismo se aplica a la noción de la viabilidad económica. UN وقال إن وفد بليز يجد صعوبة في كيفية الوصول إلى هذا الاستنتاج من النص الحالي للمادة ٧، الذي لا يعتبر قاطعا بالنسبة لجوانب عديدة من مسألة التعويض، وإذا كان يتعين اعتماد مبادئ " من يلوث يدفع " أو " من ينتفع يدفع " ، أو أية مفاهيم أخرى مماثلة، فإنه يفضل أن يتم ذلك بطريقة أكثر صراحة، وأن ذلك ينطبق أيضا على فكرة القدرة على البقاء الاقتصادي.
    El Relator Especial no ve ninguna ventaja discernible en ese cambio de redacción y el párrafo resultante resultaría engorroso y más difícil de entender que el texto actual. UN فلا يبدو للمقرر الخاص أن ثمة فائدة ملموسة تتحقق من إعادة الصياغة على هذا النحو، وستكون الفقرة الناتجة ثقيلة وأكثر استعصاء على الفهم من النص الحالي.
    El Sr. D ' Allaire (Canadá) dice que el ámbito del texto de la CCI es más limitado que el actual, ya que impone a la parte solicitante una obligación de comunicación de información sólo hasta el momento en que se otorgue una medida cautelar, mientras que el texto actual no contiene elementos restrictivos de esa índole. UN 13 - السيد دالير (كندا): قال إن النص المقدَّم من غرفة التجارة الدولية أضيق كثيراً في نطاقه من النص الحالي إذ أنه لا يفرض على الطرف الطالب التزاماً بالكشف إلا ريثما يصدر أمر بتدبير مؤقت، بينما لا يتضمن النص الحالي أي عامل تقييدي من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more