| No queda claro cómo podría la Organización asegurar la plena ejecución de los programas con una cantidad tan grande de puestos vacantes. | UN | وليس من الواضح كيف يمكن للمنظمة أن تكفل اﻹنجاز الكامل للبرامج مع وجود ذلك العدد الكبير من الوظائف الشاغرة. |
| Elevada proporción de puestos vacantes o a punto de quedar vacantes que se propone suprimir | UN | اقتراح إلغاء نسبة كبيرة من الوظائف الشاغرة أو التي ستصبح شاغرة عما قريب |
| Por ejemplo, el examen de la Oficina de Supervisión recomendó que al prever las necesidades de personal para 1997 se tuviese en cuenta el alto nivel de vacantes en 1996. | UN | فعلى سبيل المثال، أوصى استعراض مكتب المراقبة بأن ينظر في العدد المرتفع من الوظائف الشاغرة في عام ١٩٩٦ لدى تخطيط الاحتياجات من الموظفين لعام ١٩٩٧. |
| Queda no obstante un número importante de vacantes en los servicios de traducción y la interpretación y la Secretaría estudia la posibilidad de organizar exámenes específicos para los lugares de destino en que falta personal calificado. | UN | ولكن يبقى هناك مع ذلك عدد كبير من الوظائف الشاغرة في مجال الترجمة التحريرية والترجمة الفورية، وتدرس الأمانة العامة إمكانية تنظيم امتحانات خاصة لأماكن التعيين التي تفتقر إلى موظفين مؤهلين. |
| Está previsto que se contraten maestras hasta ocupar el 60% de los puestos vacantes en las escuelas primarias. | UN | وقد وضعت شروط تقضي بأن تعين المعلمات في ٦٠ في المائة من الوظائف الشاغرة بالمدارس الابتدائية. |
| Por otra parte, se iniciaron las gestiones para cubrirlos y hacia comienzos de 1999 se habían seleccionado candidatos para cubrir siete de los puestos vacantes. | UN | بيد أنه بدئ باتخاذ إجراءات لملء الشواغر بموظفين، وفي مطلع عام ١٩٩٩، اختير أفراد لملء سبع من الوظائف الشاغرة. |
| En la información adicional, la Comisión observa que muchas de las vacantes del Departamento se corresponden con puestos sobre el terreno. | UN | وتلاحظ اللجنة من المعلومات الإضافية المقدمة إليها أن العديد من الوظائف الشاغرة في الإدارة توجد في الميدان. |
| En segundo lugar, el número de puestos vacantes permanecerá sin financiación durante el resto del bienio. | UN | ثانيا، سيظل عدد من الوظائف الشاغرة دون تمويل أثناء الفترة المتبقية من مدة السنتين. |
| Gran parte de ello podía atribuirse al gran número de puestos vacantes en este programa a fines de 1996 y en la primera mitad de 1997 que ha tenido por consecuencia gastos inferiores de personal y de viajes. | UN | ويعزى هذا اﻷمر في غالبيته إلى وجود عدد كبير من الوظائف الشاغرة في هذا البرنامج حتى نهاية عام ٦٩٩١ والنصف اﻷول من عام ٧٩٩١، مما نتج عنه انخفاض في تكاليف الموظفين والسفر. |
| Las necesidades de tales recursos en la primera fase han sido absorbidas localmente mediante la utilización de una combinación de puestos vacantes y reasignación de fondos. | UN | واستوعبت، على المستوى المحلي، الاحتياجات اللازمة من هذه الموارد للمرحلة الأولى من المشروع، وذلك باستخدام مجموعة من الوظائف الشاغرة وإعادة توزيع الأموال. |
| Es preciso llenar cuanto antes el alto número de puestos vacantes en la OSSI, sobre todo a nivel de personal directivo superior. | UN | وقال إنه ينبغي القيام على جناح السرعة بشغل العدد الكبير من الوظائف الشاغرة في المكتب، ولا سيما وظائف الإدارة العليا. |
| Por estas razones la estimación prevé créditos para 27 nuevos puestos del cuadro orgánico, para los orales se utilizarán puestos se desplegarán de puestos vacantes de categorías similares, teniendo en cuenta el calendario para la incorporación gradual de personal a que se hace referencia en el párrafo 5 supra. | UN | ولهذه اﻷسباب، يغطي التقدير الحالي إنشاء ٢٧ وظيفة من الفئة الفنية. وسيتم وزع هذه الوظائف من الوظائف الشاغرة في الرتب المشابهة، مع مراعاة جدول اﻹحلال التدريجي لﻷفراد المشار إليه في الفقرة ٥ أعلاه. |
| Después de que varios puestos vacantes quedasen congelados a comienzos de año a causa de la incertidumbre en torno a la disponibilidad de recursos, se registró una tasa de vacantes más alta. | UN | وبعد أن تم تجميد عدد من الوظائف الشاغرة في مطلع العام نتيجة لعدم يقين التمويل، أُبلغ عن ارتفاع معدل الشغور. |
| Um, ella dice que hay un montón de vacantes disponibles en su edificio, | Open Subtitles | قالت أن هناك الكثير من الوظائف الشاغرة في بنايتها |
| La situación imperante en materia de vacantes en la Oficina de Actividades de Apoyo a las Misiones es motivo de preocupación especialmente porque cinco de los puestos vacantes son de categoría P-5. | UN | وحالة الشواغر في مكتب دعم البعثات تدعو إلى القلق، لا سيما وأن خمسا من الوظائف الشاغرة برتبة ف-5. |
| La proporción de maestras en las escuelas públicas de enseñanza primaria es del 37%, aunque se reserva a las mujeres el 60% de los puestos vacantes. | UN | وتبلغ نسبة المعلمات في المدارس الابتدائية الحكومية 37 في المائة رغم تخصيص حصة 60 في المائة من الوظائف الشاغرة للمرأة. |
| También se han conseguido economías con motivo de los puestos vacantes. | UN | وتحقق المزيد من الوفورات من الوظائف الشاغرة. |
| Se informó además a la Comisión de que, a esa fecha, 23 de los puestos vacantes estaban en diversas etapas de contratación y se había propuesto suprimir 2. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن 23 وظيفة من الوظائف الشاغرة كانت في ذلك التاريخ في مراحل مختلفة من عملية التوظيف، في حين اقتُرح إلغاء وظيفتين. |
| El 61% de las vacantes se llenaron en 90 días. | UN | وجرى شغل 61 في المائة من الوظائف الشاغرة في غضون 90 يوما. |
| El marco incluye disposiciones jurídicas progresivas, como cuotas obligatorias por las que se reserva un 3% de las vacantes en el Gobierno y las instituciones educativas para las personas con discapacidad. | UN | وهذا الإطار يشمل أحكاماً قانونية تقدمية، مثل تخصيص حصة إلزاميـــة نسبتها 3 في المائة من الوظائف الشاغرة في الحكومة والمؤسسات التعليمية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
| El PNUMA utilizó un proceso simplificado para cubrir una serie de plazas vacantes y previstas por medio de un programa de rotación interna voluntaria, concebido como una herramienta de apoyo al desarrollo profesional del personal y de promoción de la movilidad y como mecanismo para lograr una mayor correspondencia entre las aptitudes del personal y las necesidades programáticas de la organización. | UN | وقد استخدم برنامج البيئة عملية مبسّطة لشغل عدد من الوظائف الشاغرة والمتوقّعة من خلال برنامج للتناوب الداخلي الطوعي ابتُكر ليكون أداة لدعم تطوّر الموظفين مهنيا وتشجيع الحراك، إلى جانب كونه آلية لتحقيق مزيد من المواءمة بين مهارات الموظفين والمتطلبات البرنامجية للمنظمة. |
| Su delegación observa con inquietud que esas economías se han logrado en base a los puestos, lo cual es preocupante si se toman en consideración las dificultades que experimenta la Organización para llenar las numerosas vacantes existentes. | UN | وأوضحت بأن وفدها يلاحظ بقلق أن الأمانة العامة قد حققت هذه الوفورات باقتراض الموارد المرصودة للوظائف، وهو نهج مثير للقلق في ضوء الصعوبات التي تواجهها المنظمة في ملء عدد كبير من الوظائف الشاغرة. |