A partir de los hechos que ha determinado, la Misión encuentra que hubo una violación de las disposiciones sobre infracciones graves (Cuarto Convenio de Ginebra). | UN | وتخلص البعثة، من الوقائع التي تحققت منها، إلى أنه قد حدث انتهاك لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة فيما يتعلق بارتكاب الخروق الخطيرة. |
Se ha comunicado al Relator Especial que se está contemplando una nueva apelación a la Corte de Casación por el Sr. Nwankwo y, por consiguiente, se abstiene de extraer ninguna conclusión de los hechos que ha recibido hasta la fecha. | UN | وقد أحيط المقرر الخاص علماً بأنه يجري حالياً النظر في طعن آخر من السيد نوانكيو مقدم إلى محكمة النقض، ولذلك فإنه سيمتنع عن استخلاص أي استنتاجات من الوقائع التي تلقاها حتى اﻵن. |
A partir de los hechos que ha determinado, la Misión encuentra que hubo una violación de las disposiciones sobre infracciones graves (Cuarto Convenio de Ginebra). | UN | وتخلص البعثة من الوقائع التي تحققت منها إلى أنه حدث انتهاك لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة فيما يتعلق بارتكاب الخروق الخطيرة. |
de los hechos que pudo determinar, la Misión concluye que las fuerzas armadas de Israel infringieron el derecho a una vivienda adecuada de las familias del caso. | UN | وتستنتج البعثة من الوقائع التي تحققت منها، أن القوات المسلحة الإسرائيلية انتهكت الحق في ما يفي بحاجة الأسر المعنية من السكن اللائق. |
c) La existencia de todo hecho que, si fuere establecido, constituiría violación de una obligación internacional; | UN | )ج( تحقيق واقعة من الوقائع التي اذا ثبتت كانت خرقا لالتزام دولي؛ |
931. A partir de los hechos que ha determinado, la Misión considera que hubo una violación de las disposiciones sobre infracciones graves de Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | 931- وتخلص البعثة، من الوقائع التي تحققت منها، إلى أنه قد حدث انتهاك لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة فيما يتعلق بارتكاب خروق خطيرة. |
Lamenta que no haya sido posible lograr hasta el momento un acuerdo entre los Estados que participaron en la negociación de la Convención, sobre las disposiciones relativas a la verificación de los hechos que pudieran denunciarse y que pueden constituir infracciones a los compromisos contraídos; | UN | " تعرب عن أسفها ﻷنه تعذر حتى اﻵن على الدول التي شاركت في التفاوض على الاتفاقية التوصل الى اتفاق بشأن اﻷحكام المتعلقة بالتحقق من الوقائع التي يمكن الادعاء بها والتي قد تشكل انتهاكات للتعهدات الملتزم بها. |
984. de los hechos que ha podido determinar, la Misión concluye que los pozos de Namar fueron destruidos por múltiples incursiones aéreas el primer día del ataque aéreo israelí, y que también fueron destruidos los edificios de la administración civil, ubicados a unos 50 m de los pozos | UN | 984- تستنتج البعثة، انطلاقاً من الوقائع التي تحققت منها، أن آبار نمر دُمرت بواسطة غارات جوية متعددة في اليوم الأول من الهجوم الجوي الإسرائيلي، وأن مباني الإدارة المدنية الواقعة على مسافة قرابة 50 متراً دُمرت هي الأخرى. |
1005. de los hechos que pudo determinar, la Misión concluye que las casas de las familias de Saleh Hajaj, Wa ' el al-Samouni, Khalid Abd Rabbo y Muhammad Fouad Abu Askar fueron sometidas a ataques directos a pesar de su inconfundible naturaleza civil. | UN | 1005- تستنتج البعثة، انطلاقاً من الوقائع التي تحققت منها، أن منازل عائلات صالح حجاج، ووائل السموني، وخالد عبد ربه، ومحمد فؤاد أبو عسكر، تعرضت لهجمات مباشرة رغم الطابع المدني الذي لا شك فيه لهذه المنازل. |
937. de los hechos que pudo determinar, la Misión concluye que la destrucción del molino tuvo por objeto privar de medios de subsistencia a la población civil, lo que constituye una infracción del derecho internacional consuetudinario, según se refleja en el artículo 54 2) del Protocolo adicional I y puede constituir un crimen de guerra. | UN | 937- وتخلص البعثة، من الوقائع التي تحققت منها، إلى أن تدمير المطحن نُفذ بغرض حرمان السكان المدنيين من قوتهم، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي العرفي على النحو المبين في المادة 54 (2) من البروتوكول الإضافي الأول، ويمكن أن يشكل جريمة حرب. |
987. de los hechos que ha podido determinar, la Misión llega a conclusiones similares a las establecidas respecto de la infracción del artículo 147 del Cuarto Convenio de Ginebra y el artículo 54 2) del Protocolo adicional I en relación con la destrucción del molino harinero el-Bader. | UN | 987- تخلص البعثة، انطلاقاً من الوقائع التي تحققت منها، إلى استنتاجات مماثلة لتلك المشار إليها فيما يخص انتهاك المادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة والمادة 54(2) من البروتوكول الإضافي الأول في ما يتعلق بتدمير مطحنة البدر. |
1095. En conclusión, sobre la base de los hechos que reunió, la Misión constata que los Sres. Majdi Abd Rabbo, Abbas Ahmad Ibrahim Halawa, Mahmoud Abd Rabbo al-Ajrami y AD/03 fueron capturados por las fuerzas armadas israelíes mientras estaban en sus viviendas, en algunos casos junto con sus familias, y luego fueron forzados a punta de fusil a registrar casas junto con las fuerzas armadas israelíes. | UN | 1095- وفي الختام، فإن البعثة تستنتج من الوقائع التي جمعتها أن القوات المسلحة الإسرائيلية قد ألقت القبض على السادة مجدي عبد ربه، وعباس أحمد إبراهيم حلاوة، ومحمود عبد ربه العجرمي والشاهد رقم AD/03 وهم في بيوتهم، ومع أفراد أسرهم في بعض الحالات، وأرغمتهم تحت تهديد السلاح على تفتيش بيوت إلى جانب القوات المسلحة والإسرائيلية. |
A la luz de los hechos que pudo comprobar, la Misión constata que esa destrucción se realizó con el propósito de privar de sustento a la población civil, en violación del derecho consuetudinario que plasma en el artículo 54 2) del Protocolo Adicional I. La Misión constata, además, que las fuerzas armadas israelíes realizaron una destrucción generalizada de viviendas particulares y pozos y tanques de agua, en forma ilícita y arbitraria. | UN | وتستنتج البعثة، من الوقائع التي تأكدت لديها، أن هذا التدمير جرى بغرض حرمان السكان المدنيين من قوتهم، وفي ذلك انتهاك للقانون العرفي كما نصت على ذلك المادة 45(2) من البروتوكول الإضافي الأول. وتخلص البعثة كذلك إلى أن القوات المسلحة الإسرائيلية قامت على نحو غير مشروع وباستهتار بتدمير واسع النطاق للبيوت السكنية الخاصة ولآبار المياه وخزانات المياه. |
A la luz de los hechos que pudo comprobar, la Misión constata que esa destrucción se realizó con el propósito de privar de sustento a la población civil, en violación del derecho consuetudinario que plasma en el artículo 54 2) del Protocolo adicional I. La Misión constata, además, que las fuerzas armadas israelíes realizaron una destrucción generalizada de viviendas particulares y pozos y tanques de agua, en forma ilícita y arbitraria. | UN | وتستنتج البعثة، من الوقائع التي تأكدت لديها، أن هذا التدمير جرى بغرض حرمان السكان المدنيين من قوتهم، مما يعد انتهاكا للقانون العرفي على النحو المبين في المادة 45(2) من البروتوكول الإضافي الأول. وتخلص البعثة كذلك إلى أن القوات المسلحة الإسرائيلية قامت على نحو غير مشروع وباستهتار بتدمير واسع النطاق للبيوت السكنية الخاصة ولآبار المياه وخزانات المياه. |
c. La existencia de todo hecho que, si fuera establecido, constituiría violación de una obligación internacional; | UN | (ج) تحقيق واقعة من الوقائع التي إذا ثبتت كانت خرقا لالتزام دولي؛ |