"من انعدام المساواة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la desigualdad
        
    • las desigualdades
        
    • desigualdades que
        
    • desigualdades de
        
    • mayor desigualdad
        
    Durante su ciclo de vida, las mujeres ganan menos y son víctimas de la desigualdad en el trabajo, en la familia y en la sociedad. UN وخلال دورة حياة النساء، يكسبن أقل ويعانين من انعدام المساواة في مكان العمل والأسرة والمجتمع.
    Todo conflicto militar y todo ataque terrorista derivan de la desigualdad económica y la injusticia social. UN إن كل صراع عسكري وكل هجوم إرهابي ينطلق من انعدام المساواة الاقتصادية والمظالم الاجتماعية.
    El objetivo No. 3 de la Declaración del Milenio se ha tenido en cuenta en el programa No. 5 del plan de acción, consistente en reducir la desigualdad de que son víctimas las mujeres; UN وقد روعي الهدف 3 لإعلان الألفية في البرنامج 5 لخطة العمل، وهو الحد من انعدام المساواة الذي تتعرض له المرأة؛
    Además se han realizado esfuerzos para reducir las desigualdades y la pobreza, así como para lograr el crecimiento económico. UN وأضافت أنه بُذِلت جهود للإقلال من انعدام المساواة والفقر وتحقيق النمو الاقتصادي.
    Ese derecho va acompañado de la responsabilidad de los hombres y los jóvenes de contribuir a reducir las desigualdades entre los géneros y combatir la violencia basada en el género. UN ويقترن هذا الحق بمسؤولية الرجل والطفل في المساهمة في الحد من انعدام المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف الجنساني.
    La diversificación, junto con el diálogo político y social, es necesaria si se quieren acortar las graves desigualdades que existen entre los ciudadanos de esos países; UN وهذا التنويع، بالإضافة إلى الحوار الاجتماعي والسياسي، ضروري للحد من انعدام المساواة الشديد بين مواطني تلك البلدان؛
    Estas medidas de promoción se justifican, en última instancia, por la desigualdad de facto que todavía prevalece en nuestros días. UN وتدابير النهوض بالمرأة هذه تبررها في نهاية المطاف ما يسود حاليا من انعدام المساواة واقعيا.
    :: Reducir la desigualdad en y entre los países UN :: الحد من انعدام المساواة داخل البلدان وفيما بينها
    Algunos panelistas opinaron que la desigualdad, el crecimiento y la pobreza estaban entrelazados. UN وقال بعض المشاركين في المناقشة إنهم يرون وجود تشابك بين كل من انعدام المساواة والنمو والفقر.
    Lamentablemente, aún son pocas las mujeres que ocupan cargos de dirección en los sectores público y privado, ya que se presta poca atención a ese aspecto de la desigualdad en el mercado de trabajo. UN ومما يؤسف له أن مناصب الإدارة العامة والخاصة تخلو من النساء، وتركيز الاهتمام قليل جدا على هذا الجانب من انعدام المساواة في سوق العمل.
    El Gobierno de Marruecos destacó sus esfuerzos para mejorar la eficacia en la preparación del presupuesto social a fin de reducir la desigualdad en cuanto al acceso a los servicios de salud y otros servicios sociales. UN وأبرزت حكومة المغرب الجهود التي بذلتها لزيادة كفاءة الميزنة الاجتماعية للتقليل من انعدام المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    Los autores subrayan que es posible reducir a la mitad los niveles de pobreza de ingresos, pero no sin políticas que reduzcan la desigualdad. UN ويؤكد كاتبا هذه الدراسة أن خفض مستويات الفقر في الدخول إلى النصف هو أمر، رغم إمكانه، يتعذر تحقيقه دون وجود سياسات تحِد من انعدام المساواة.
    Deben hacerse reformas en varias esferas distintas para aumentar las oportunidades y capacidades de los pobres y los demás grupos marginados a fin de estimular un crecimiento y un desarrollo incluyentes y, de ese modo, paliar la desigualdad. UN فالحاجة قائمة إلى إجراء إصلاحات في عدد من المجالات المختلفة لزيادة الفرص المتاحة للفقراء والجماعات الأخرى المهمشة ولزيادة قدراتهم على الحفز على نمو وتنمية شاملين، وللحد، إذن، من انعدام المساواة.
    También se ha reducido la desigualdad de ingresos. UN وحُد أيضاً من انعدام المساواة في الدخل.
    Las estimaciones de la Comisión indican que, si aumentara la productividad agrícola hasta alcanzar el nivel de Tailandia, se podría reducir la desigualdad en un 6%, con arreglo al coeficiente de Gini. UN وتشير تقديرات اللجنة إلى أن ارتفاع مستويات الإنتاجية الزراعية إلى مستويات تايلند يمكنه أن يقلص من انعدام المساواة بنسبة 6 في المائة، على نحو ما يبين معامل جيني.
    Promueven ese tipo de sociedad incluyente políticas sociales que procuren reducir la desigualdad mediante la creación de sociedades flexibles y tolerantes que incluyan a todas las personas. UN وهذا المجتمع الشامل للجميع يقوم على سياسات اجتماعية تسعى للحد من انعدام المساواة من خلال بناء مجتمعات مرنة ومتسامحة تحتضن جميع الناس.
    b) Afrontar las múltiples formas de la desigualdad y la discriminación mediante políticas amplias: UN (ب) والتصدي للأشكال المتعددة من انعدام المساواة والتمييز من خلال سياسات شاملة:
    Debían adoptarse reformas fiscales y políticas de redistribución si se pretendía avanzar en la reducción de las desigualdades. UN فينبغي اعتماد إصلاحات ضريبية وسياسات لإعادة توزيع الثروة إذا كان يُراد إحراز تقدم في اتجاه الحد من انعدام المساواة.
    El Fondo debe contribuir a reducir las desigualdades, garantizando condiciones de vida dignas, particularmente entre los más necesitados, lo que entraña atender a necesidades fundamentales como el acceso a una alimentación sana suficiente, al agua potable, a la atención de la salud, a la enseñanza y a una vivienda digna. UN والمفروض في الصندوق المساهمة في الحد من انعدام المساواة بتوفير أحوال معيشية كريمة، وخصوصا للأكثر حرمانا، وذلك أساسا من خلال تلبية الاحتياجات الأساسية، مثل الحصول على غذاء صحي كاف، وعلى مياه الشرب، والرعاية الصحية الأولية، والتعليم، والمسكن اللائق.
    Las inversiones, la alfabetización y la productividad agrícola reducen las desigualdades en los ingresos, y los aumentos en el valor añadido de la agricultura son incluso más eficaces para reducir dichas desigualdades, ya que tienen efectos desmesurados en los grupos con ingresos más bajos. UN 31 - ويحد الاستثمار والإلمام بالقراءة والكتابة والإنتاجية الزراعية من انعدام المساواة في الدخل، بل إن الزيادات من الزراعة ذات القيمة المضافة أكثر فعالية في الحد من انعدام المساواة نظرا لأثرها غير المتناسب على الفئات الأقل دخلا.
    En lo relativo a la dotación de personal, el Administrador Auxiliar indicó que el PNUD era consciente de las desigualdades que existían en la región de la Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes y estaba examinando ese tema ampliamente en el contexto del proceso de gestión del cambio y del presupuesto para 1998-1999. UN ١٨٤ - وفيما يتعلق بعدد الوظائف، ذكر مساعد مدير البرنامج أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مدرك لوجود حالات من انعدام المساواة في منطقة المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة وهو يعكف على استعراض الموضوع برمته في سياق عملية التغيير اﻹداري وميزانية ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Las inequidades y trastornos a gran escala vinculados a la mundialización exacerban las condiciones que generan la violencia contra la mujer al amplificar las desigualdades de riqueza y privilegios sociales y empobrecer las economías rurales. UN 90 - وإن ما يرتبط بالعولمة من انعدام المساواة والاضطرابات على نطاق واسع يزيد من تفاقم الأوضاع المؤدية إلى العنف ضد المرأة، بزيادة الفوارق في الثروة والامتيازات الاجتماعية وإفقار اقتصاد المناطق الريفية.
    Mientras que algunos países han registrado un crecimiento económico sostenido en años recientes, la distribución irregular del ingreso nacional significa que ese crecimiento ha dado lugar a una mayor desigualdad y a una creciente marginación de ciertos sectores de la población en vez de conducir a una reducción de la pobreza. UN وفي حين شهدت بعض البلدان نموا اقتصاديا مستداما في السنوات الأخيرة، يظل التفاوت في توزيع الدخل القومي يعني أن هذا النمو قد أدى إلى المزيد من انعدام المساواة وتزايد تهميش قطاعات من السكان أكثر مما أدى إلى الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more