"من تنفيذ البرامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • la ejecución de los programas
        
    • pueda ejecutar los programas
        
    • de ejecución de programas
        
    • de ejecución de los programas
        
    • ejecutar programas
        
    • de la ejecución de programas
        
    • ejecute los programas
        
    • llevar a cabo los programas
        
    • la aplicación de los programas
        
    • la aplicación de programas
        
    Confirman, asimismo, que la adopción de un conjunto de iniciativas complementarias de desarrollo sostenible puede contribuir en gran medida a la ejecución de los programas de población. UN كما تؤكد أيضا أن مجموعة من المبادرات التكميلية للتنمية المستدامة يمكن أن تعزز بدرجة كبيرة من تنفيذ البرامج السكانية.
    Ha quedado demostrado en la ejecución de los programas estatales para hacer frente a las consecuencias del desastre que los recursos asignados a esa tarea en el presupuesto nacional son insuficientes. UN ويستشف من تنفيذ البرامج الحكومية للتصدي لآثار الكارثة أن ما ترصده ميزانية بيلاروس من موارد لا يكفي لحل هذه المشاكل.
    iv) Alienta también a todos los donantes a que consideren la posibilidad de aportar recursos programables, concretamente para que la ONUDI pueda ejecutar los programas integrados de forma coordinada y lograr la sinergia y la mayor repercusión previstas en el concepto de programa integrado; UN " `4` يشجع أيضا جميع الجهات المانحة على النظر في التبرع بأموال قابلة للبرمجة، خصوصا من أجل تمكين اليونيدو من تنفيذ البرامج المتكاملة بطريقة منسقة وتحقيق ما هو متوخى في مفهوم البرامج المتكاملة من تضافر ومن تعزيز الأثر؛
    iii) Las dos terceras partes de los países africanos se encuentran en diferentes etapas de ejecución de programas forestales nacionales para luchar contra la deforestación y asegurar la ordenación sostenible de los bosques; UN ' 3` يمر ثلثا البلدان الأفريقية بمراحل مختلفة من تنفيذ البرامج الوطنية المعنية بالغابات، لمكافحة إزالة الغابات وضمان الإدارة المستدامة للغابات؛
    26.15 Durante el bienio 1998-1999, el SCI seguirá explorando y poniendo en práctica los medios más eficientes y eficaces en función del costo para asegurar el mayor nivel posible de ejecución de los programas por los centros de información de las Naciones Unidas. UN ٦٢-٥١ وخلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، ستواصل الدائرة استكشاف وتنفيذ أكفأ وأنجع السبل من حيث التكلفة لضمان تحقيق المراكز أقصى مستوى من تنفيذ البرامج.
    Las capacidades científicas y tecnológicas de diversos países han alcanzado un nivel que les permite ejecutar programas militares en el espacio ultraterrestre. UN فقد وصلت القدرات العلمية والتكنولوجية في عدد من البلدان إلى مستوى يُمكنها من تنفيذ البرامج العسكرية في الفضاء الخارجي.
    195. Gracias al establecimiento y aplicación de los sistemas de gestión basada en los resultados más coherentes y a nivel de todo el sistema, el seguimiento y evaluación eficaz como parte intrínseca de la ejecución de programas está consiguiendo cada vez mayor relevancia. UN 195 - مع وضع وتنفيذ نظم للإدارة القائمة على النتائج أكثر اتساقا وعلى نطاق المنظومة يكتسب الرصد والتقييم الفعالين باعتبارهما جزءا لا يتجزأ من تنفيذ البرامج أهمية متزايدة.
    65. El Sr. CIENIUCH (Polonia) señala que el verdadero problema a que la ONUDI ha venido haciendo frente no es la falta de descentralización efectiva, sino las limitaciones presupuestarias que impiden que la Organización ejecute los programas integrados y los módulos de servicios en atención a la demanda. UN 65- السيد سينيوتش (بولندا): قال ان المشكلة الحقيقية التي ظلت اليونيدو تواجهها ليست عدم تطبيق اللامركزية تطبيقا فعالا بل هي قيود الميزانية التي تمنع المنظمة من تنفيذ البرامج المتكاملة ونمائط الخدمات وفقا للطلب.
    La mayoría de los Miembros considera que la estabilidad financiera y la solvencia son fundamentales para que las Naciones Unidas puedan llevar a cabo los programas establecidos y las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وترى أكثرية الدول الأعضاء أن الاستقرار المالي والإيسار يشكلان شرطين حتميين لتمكين المنظمة من تنفيذ البرامج التي صدر بها تكليف وعمليات حفظ السلام.
    Es preciso dar amplia difusión a los resultados de la aplicación de los programas para que el desarrollo y la transferencia de los procedimientos y métodos probados sean más eficaces. UN ومن ثم، سيلزم القيام على نطاق واسع بنشر الدروس المستفادة من تنفيذ البرامج لجعل عملية تطوير اﻹجراءات والنهج المختبرة أكثر فعالية.
    Esto es así en la ejecución de los programas sobre el terreno y el apoyo prestado por la sede, en particular la Oficina de Programas de Emergencia. UN وهذا ما كان عليه الأمر فيما يخص كل من تنفيذ البرامج في الميدان والدعم المقدم من المقر، وبخاصة مكتب برامج الطوارئ.
    Los procedimientos operacionales de la Base se adaptarán a fin de incorporar la experiencia adquirida con la ejecución de los programas. UN يتم تكييف الإجراءات التشغيلية للقاعدة لتشمل الدروس المستفادة من تنفيذ البرامج.
    Confirman, asimismo, que la adopción de un conjunto de iniciativas complementarias de desarrollo sostenible puede contribuir en gran medida a la ejecución de los programas de población. UN كما تؤكد أن توفر مجموعة من المبادرات التكميلية المتعلقة بالتنمية المستدامة يمكن أن يعزز بدرجة كبيرة من تنفيذ البرامج السكانية.
    Esta tendencia a un constante incremento de la asignación de la responsabilidad de supervisión de los programas y proyectos de cooperación técnica a instituciones nacionales altamente calificadas fue muy visible en la ejecución de los programas nacionales y regionales. UN وكان هذا الاتجاه الذي ينمو بثبات والخاص بإسناد مسؤولية اﻹشراف على برامج ومشاريع التعاون التقني الى مؤسسات وطنية جيدة التأهيل واضحا بشدة في كل من تنفيذ البرامج القطرية واﻹقليمية على السواء.
    En primer lugar, en los dos próximos bienios se establezcan metas de reducción de los gastos no relacionados con los programas, y en segundo lugar, seguirán realizándose exámenes de gestión para mejorar la ejecución de los programas establecidos. UN وقبــل كل شيء، ستحــدد اﻷهــداف خلال فترتــي السنتين القادمتيــن بتخفيض التكاليــف غير البرنامجية، وبعد ذلك، سيضطلع باستعراضات إدارية جارية من شأنها أن تعزز من تنفيذ البرامج المأذون بها.
    d) Alentó también a todos los donantes a que consideraran la posibilidad de aportar recursos programables, concretamente para que la ONUDI pueda ejecutar los programas integrados de forma coordinada y lograr la sinergia y la mayor repercusión previstas en el concepto de programa integrado; UN (د) شجع أيضا جميع الجهات المانحة على النظر في التبرع بأموال قابلة للبرمجة، خصوصا من أجل تمكين اليونيدو من تنفيذ البرامج المتكاملة بطريقة منسقة وتحقيق ما هو متوخى في مفهوم البرامج المتكاملة من تضافر ومن تعزيز للأثر؛
    d) Alienta también a todos los donantes a que consideren la posibilidad de aportar fondos programables, concretamente para que la ONUDI pueda ejecutar los programas integrados de manera coordinada y logre la sinergia y el mayor impacto previstos en el concepto de programa integrado; UN " (د) يشجّع أيضا جميع الجهات المانحة على النظر في التبرع بأموال قابلة للبرمجة، خصوصا لتمكين اليونيدو من تنفيذ البرامج المتكاملة بصورة منسّقة وتحقيق ما يتوخّاه مفهوم البرامج المتكاملة من تضافر وزيادة في التأثير؛
    1. Alto nivel de ejecución de programas y gestión eficaz en función de los costos UN ١- مستوى عال من تنفيذ البرامج وإدارة فعالة من حيث التكلفة
    Este rápido aumento amplió la base total de movilización de recursos de la Oficina y le permitió lograr un nivel de ejecución de programas mayor al previsto en los objetivos presupuestarios para el bienio 2006-2007. UN وأدت هذه الزيادة السريعة إلى توسيع بالغ في القاعدة العامة لتعبئة موارد المكتب مما أتاح بلوغ مستويات أعلى من تنفيذ البرامج بما يتجاوز أهداف الميزانية المعتمدة للفترة 2006-2007.
    26.15 Durante el bienio 1998-1999, el SCI seguirá explorando y poniendo en práctica los medios más eficientes y eficaces en función del costo para asegurar el mayor nivel posible de ejecución de los programas por los centros de información de las Naciones Unidas. UN ٢٦-١٥ وخلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، ستواصل الدائرة استكشاف وتنفيذ أكفأ وأنجع السبل من حيث التكلفة لضمان تحقيق المراكز أقصى مستوى من تنفيذ البرامج.
    26.12 Durante el bienio 1998–1999, el SCI seguirá explorando y poniendo en práctica los medios más eficientes y eficaces en función del costo para asegurar el mayor nivel posible de ejecución de los programas por los centros de información de las Naciones Unidas. UN ٢٦-١٢ وخلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، ستواصل الدائرة تقصي وتنفيذ أكفأ وأنجع السبل من حيث التكلفة لضمان تحقيق المراكز أقصى مستوى من تنفيذ البرامج.
    Las capacidades científicas y tecnológicas de diversos países han alcanzado un nivel que les permite ejecutar programas militares en el espacio ultraterrestre. UN فقد وصلت القدرات العلمية والتكنولوجية في عدد من البلدان إلى مستوى يُمكنها من تنفيذ البرامج العسكرية في الفضاء الخارجي.
    La Junta examinó el informe del Secretario General titulado " Tecnología de la información en la Secretaría: un plan de acción " (A/55/780), que analizaba la situación de la tecnología en la Secretaría, y la integración de las tecnologías de la información y las comunicaciones en el componente estratégico de la ejecución de programas. UN واستعرض المجلس تقرير الأمين العام المعنون " تكنولوجيا المعلومات في الأمانة العامة: خطة عمل " (A/55/780)، الذي تناول بالنقاش الحالة الراهنة للتكنولوجيا في الأمانة العامة، وإدماج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الجزء الاستراتيجي من تنفيذ البرامج.
    d) Exhorta también a todos los donantes a que consideren la posibilidad de contribuir a los fondos programables, concretamente para permitir que la ONUDI ejecute los programas integrados de manera coordinada y logre la sinergia y el aumento del impacto previsto en el concepto de programa integrado, así como para apoyar el desarrollo y la aplicación eficientes de las nuevas iniciativas; UN " (د) يشجع أيضا جميع الجهات المانحة على المساهمة بأموال قابلة للبرمجة، لتمكين اليونيدو على وجه التحديد من تنفيذ البرامج المتكاملة بطريقة منسقة وتحقيق التآزر وزيادة التأثير، وفقا لما ينص عليه مفهوم البرامج المتكاملة، فضلا عن دعم وتطوير المبادرات الجديدة وتنفيذها بكفاءة؛
    Gran número de delegaciones subrayaron que el Secretario General debería haber incluido en su proyecto de presupuesto todos los puestos que considerara necesarios para garantizar que los diversos departamentos de la Secretaría pudieran llevar a cabo los programas y actividades aprobados por la Asamblea General sin necesidad de recurrir a personal a título gratuito. UN وأكد عدد كبير من الوفود أنه كان ينبغي لﻷمين العام أن يدرج في اقتراحه المتعلق بالميزانية جميع الوظائف التي يرى ضرورتها لضمان تمكن مختلف إدارات اﻷمانة العامة من تنفيذ البرامج واﻷنشطة المجازة من الجمعية العامة دون الاحتياج إلى الاستعانة بالموظفين المعارين مجانا.
    Entre las limitaciones para la aplicación de los programas figuraban la insuficiente prioridad nacional para la financiación de los servicios básicos, la escasa rendición de cuentas y el problema de contar con capacidad suficiente para la ejecución de los programas. UN ومن بين القيود التي تحد من تنفيذ البرامج عدم وجود سياسة وطنية كافية تعطي الأولوية لتمويل الخدمات الأساسية، وضعف المساءلة، والتحدي الذي يفرضه ضمان قدرة كافية لتنفيذ البرامج.
    59. Sin embargo, persiste cierto número de factores que limita la aplicación de programas de población en la región. UN ٥٩ - ومع ذلك، فإن هناك عددا من العوامل التي تحد من تنفيذ البرامج السكانية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more