"من تنفيذ ولايتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • pueda cumplir su mandato
        
    • a cabo su mandato
        
    • cumpla su mandato de
        
    • cumplir con su mandato
        
    • el mandato que
        
    • de cumplir su mandato
        
    • cumplimiento de su mandato
        
    • pudiera ejecutar su mandato
        
    • pudieran cumplir sus mandatos
        
    • de la ejecución de su mandato
        
    • pueda ejecutar su mandato
        
    • pudiera cumplir su mandato
        
    • pueda desempeñar su mandato
        
    Es igualmente importante que, como Estados Miembros, proporcionemos a nuestra Organización los recursos necesarios para que pueda cumplir su mandato renovado. UN ولا يقل عن ذلك في اﻷهمية أننا كدول أعضاء يتعين علينا أن نزود منظمتنا بالموارد التي تمكنها من تنفيذ ولايتها بعد تنشيطها.
    Por consiguiente, instamos a todos los Estados a que brinden la cooperación necesaria a fin de que la Corte pueda cumplir su mandato sin reservas. UN ومن ثم، ندعو جميع الدول إلى إبداء التعاون اللازم لتمكين المحكمة من تنفيذ ولايتها بدون تحفظ.
    Los Emiratos Árabes Unidos prometen seguir prestando apoyo político y económico al OOPS e instan a los Estados Miembros a redoblar los esfuerzos para que el Organismo pueda llevar a cabo su mandato. UN وذكرت أن دولة الإمارات العربية المتحدة تتعهد بمواصلة دعمها السياسي والمالي للأونروا لتمكينها من تنفيذ ولايتها.
    27. Toma nota del examen en curso del componente civil de la UNAMID y espera que dicho examen asegure que la Misión cumpla su mandato de forma efectiva y eficiente y responda a los acontecimientos sobre el terreno y las nuevas necesidades prioritarias; UN 27 - يحيط علما بالاستعراض المستمر للعنصر المدني في العملية المختلطة، ويتوقع أن يضمن ذلك الاستعراض أن تتمكن البعثة، من تنفيذ ولايتها بفعالية وكفاءة وأن تستجيب للتطورات على أرض الواقع والاحتياجات الناشئة ذات الأولوية؛
    En consecuencia, señalé que la UNMIH no podría cumplir el mandato que se le había confiado mientras no hubiera un cambio claro y fundamental de actitud por parte de los dirigentes militares de Haití. UN ولذلك ذكرت في تقريري أن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لن تتمكن من تنفيذ ولايتها ما لم يحدث تغير واضح وجوهري في موقف القادة العسكريين الهايتيين.
    13. La Misión investigadora de alto nivel no ha sido capaz de cumplir su mandato de viajar a Beit Hanoun. UN 13- ولم تتمكن البعثة من تنفيذ ولايتها بالسفر إلى بيت حانون.
    Los acontecimientos ocurridos durante el año han puesto de relieve los obstáculos que durante tanto tiempo impidieron a la FPNUL el cumplimiento de su mandato. UN وأبرزت اﻷحداث التي جرت خلال العام العوائق التي تمنع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان منذ وقت طويل من تنفيذ ولايتها.
    La administración señala a ese respecto que el objetivo primordial de la Organización era que la UNAMID pudiera ejecutar su mandato lo antes posible, pues reducir el volumen de trabajo de los consultores o hacer más lenta su labor hubiera reportado economías que no hubieran redundado en el mejor interés de la Organización. UN وفي هذا الخصوص، تود الإدارة أن تشير إلى أن المنظمة كان هدفها الأساسي هو تمكين العملية المختلطة في دارفور من تنفيذ ولايتها بأسرع وقت ممكن، وتقييد عمل الخبراء الاستشاريين أو إبطاءه كان سيحقق وفورات ولكن بما لا يخدم مصلحة المنظمة.
    El sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas procuró, en la mayor medida posible, que las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales pudieran cumplir sus mandatos a pesar de las amenazas para la seguridad. UN وركز نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن على تمكين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، إلى أقصى قدر ممكن، من تنفيذ ولايتها على الرغم من المخاطر الأمنية.
    El criterio seguido por el Mecanismo durante la primera fase de la ejecución de su mandato ha consistido en buscar activamente la cooperación de los gobiernos, instituciones y otros agentes interesados en las sanciones del Consejo de Seguridad contra la UNITA. UN سعت آلية الرصد من خلال النهج الذي اتبعته خلال المرحلة الأولى من تنفيذ ولايتها سعيا جادا من أجل الحصول على تعاون الحكومات، والمؤسسات وغيرها من الأطراف الفاعلة المهتمة بالجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا.
    Se prevén créditos para proseguir las reparaciones de elementos esenciales de la infraestructura en la zona de la misión, con objeto de que la UNAMIR pueda cumplir su mandato. UN خصص اعتماد لمواصلة إصلاح اﻷجزاء الرئيسية من الهياكل اﻷساسية في منطقة البعثة لتمكين بعثـة اﻷمـم المتحــدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من تنفيذ ولايتها.
    En consecuencia, el Canadá pide al Gobierno de Israel y a la Autoridad Palestina que hagan lo posible para que el Organismo pueda cumplir su mandato humanitario hasta que se encuentre una solución política para la cuestión de los refugiados. UN ودعا بالتالي، الحكومة اﻹسرائيلية والسلطة الفلسطينية إلى بذل قصاراهما لتمكين اﻷونروا من تنفيذ ولايتها اﻹنسانية إلى أن يتم إيجاد حل سياسي لمسألة اللاجئين.
    Por ello, Túnez alienta a la comunidad internacional, y especialmente a los países ricos, a que aumenten sus contribuciones al Organismo para que pueda cumplir su mandato. UN وقال إن وفده يحث المجتمع الدولي، لا سيما البلدان الغنية، على زيادة مساهماتها المقدمة لﻷونروا لكي تتمكن من تنفيذ ولايتها.
    Sin un aumento de las contribuciones, puede que los recursos de la Entidad no sean suficientes para llevar a cabo su mandato. UN وفي حال عدم زيادة المساهمات، قد لا تكون موارد الهيئة كافية لتمكينها من تنفيذ ولايتها.
    27. Toma nota del examen en curso del componente civil de la UNAMID y espera que dicho examen asegure que la Misión cumpla su mandato de forma efectiva y eficiente y responda a los acontecimientos sobre el terreno y las nuevas necesidades prioritarias; UN 27 - يحيط علما بالاستعراض المستمر للعنصر المدني في العملية المختلطة، ويتوقع أن يضمن ذلك الاستعراض أن تتمكن البعثة، من تنفيذ ولايتها بفعالية وكفاءة وأن تستجيب للتطورات على أرض الواقع والاحتياجات الناشئة ذات الأولوية؛
    En consecuencia, señalé que la UNMIH no podría cumplir el mandato que se le había confiado mientras no hubiera un cambio claro y fundamental de actitud por parte de los dirigentes militares de Haití. UN ولذلك ذكرت في تقريري أن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لن تتمكن من تنفيذ ولايتها ما لم يحدث تغير واضح وجوهري في موقف القادة العسكريين الهايتيين.
    La misión no estará en condiciones de cumplir su mandato con eficacia ni de satisfacer las enormes expectativas de la población civil de Darfur con los escasos recursos materiales y humanos disponibles en este momento en la zona de la misión. UN ولن تتمكن البعثة من تنفيذ ولايتها تنفيذا فعالا أو تلبية التوقعات الهائلة للمدنيين في دارفور بواسطة الموارد البشرية والمادية الهزيلة المتوافرة حاليا في منطقة البعثة.
    No obstante, como demuestra el presente informe, la FPNUL siguió tropezando con obstáculos en el cumplimiento de su mandato. UN غير أنه يتضح بجلاء من خلال هذا التقرير أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة ماتزال تمنع من تنفيذ ولايتها.
    La administración señala a ese respecto que el objetivo primordial de la Organización era que la UNAMID pudiera ejecutar su mandato lo antes posible, pues reducir el volumen de trabajo de los consultores o hacer más lenta su labor hubiera reportado economías que no hubieran redundado en el mejor interés de la Organización. UN وفي هذا الخصوص، تود الإدارة أن تشير إلى أن المنظمة كان هدفها الأساسي هو تمكين العملية المختلطة في دارفور من تنفيذ ولايتها بأسرع وقت ممكن، وتقييد عمل الخبراء الاستشاريين أو إبطاءه كان سيحقق وفورات ولكن بما لا يخدم مصلحة المنظمة.
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación reiterada de la Junta de que adoptara medidas urgentes para cubrir vacantes a fin de que las misiones pudieran cumplir sus mandatos con eficacia (párr. 324). UN وافقت الإدارة على توصية المجلس المكررة بأن تتخذ تدابير عاجلة لملء الشواغر لتمكين البعثة من تنفيذ ولايتها بفعالية (الفقرة 324).
    Después de la reconfiguración, la UNMIK se centró en los aspectos políticos de la ejecución de su mandato con el objetivo de garantizar la seguridad y estabilidad duraderas en Kosovo. UN وفي أعقاب عملية إعادة التشكيل، ركزت البعثة على الجانب السياسي من تنفيذ ولايتها بهدف ضمان الأمن والاستقرار الدائمين في كوسوفو.
    24. Para que la UNAMIR pueda ejecutar su mandato ampliado, haría falta un contingente de unos 5.500 efectivos. UN ٢٤ - وسيقتضي اﻷمر قوة تعدادها نحو ٥٠٠ ٥ جندي لكي تتمكن بعثة تقديم المساعدة من تنفيذ ولايتها الموسعة.
    Pidió al Consejo que autorizara el despliegue de fuerzas adicionales para que la Misión pudiera cumplir su mandato. UN وقد طلب من المجلس أن يأذن بقوات إضافية لتمكين البعثة من تنفيذ ولايتها.
    No obstante, estima que convendría estudiar detenidamente en el futuro la conveniencia de proporcionarle recursos más adecuados a fin de que pueda desempeñar su mandato en mejores condiciones. UN ومع ذلك، فإن الوحدة ترى أن من الضروري إيلاء اعتبار جاد، في المستقبل، لمسألة تزويدها بقدر كاف من الموارد، بحيث تتمكن من تنفيذ ولايتها على نحو أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more