"من خلال إجراء تحليل" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante un análisis
        
    • a través de un análisis
        
    • analizando
        
    El avance en pos de esa meta se mide mediante un análisis de las tendencias en las tasas de incidencia de la enfermedad. UN ويقاس التقدم المحرز نحو بلوغ هذه الغاية من خلال إجراء تحليل للاتجاهات في معدلات الإصابة بالملاريا.
    El avance en pos de esa meta se mide mediante un análisis de las tendencias en las tasas de incidencia de la enfermedad. UN ويقاس التقدم المحرز نحو بلوغ هذا الهدف من خلال إجراء تحليل للاتجاهات في معدلات الإصابة بالملاريا.
    Los evaluadores subrayaron que la cooperación mejoraría mediante un análisis exhaustivo del estado de la corrupción en el país, su estructura, su dinámica y sus tendencias, así como a través de un análisis de las actividades relacionadas con la detección y prevención del delito, con el fin de definir las líneas maestras de la futura estrategia de lucha contra la corrupción. UN وشدَّد المستعرضون على إمكانية تعزيز التعاون من خلال إجراء تحليل شامل لحالة الفساد وهيكلها وديناميتها واتجاهاتها، وتحليل لأنشطة كشف الجرائم ومنعها، بغية استبانة التوجهات المقبلة في مجال مكافحة الفساد.
    3. El principal objetivo del Seminario era difundir y promover la aplicación de los Principios Rectores en Colombia mediante un análisis detallado de la medida en que se están llevando a efecto. UN 3- واستهدفت الحلقة بدرجة رئيسية نشر المبادئ التوجيهية وتشجيع تنفيذها في كولومبيا من خلال إجراء تحليل تفصيلي لمدى تطبيق المبادئ التوجيهية في الوقت الراهن.
    En el período extraordinario de sesiones también se recomendó a los gobiernos que evaluaran el progreso hacia la igualdad entre los géneros analizando los presupuestos nacionales en función del género. UN وتم أيضا في الدورة الاستثنائية التوصية بأن تجري الحكومات تقييما للتقدم المحرز نحو المساواة بين الجنسين من خلال إجراء تحليل جنساني للميزانيات الوطنية.
    Es preciso identificar a los principales usuarios e interesados, así como sus actividades y el impacto de estas actividades en las esferas que se examinan, mediante un análisis de los interesados. UN ويلزم تحديد المستعملين/ أصحاب المصالح الرئيسيين وأنشطتهم وتأثيرات هذه الأنشطة في المناطق موضع النظر وذلك من خلال إجراء تحليل لأصحاب المصالح.
    En el marco de este proyecto, que se inició a fines de 2007, se investiga de qué forma la religión se inserta en la política en distintos contextos, mediante un análisis comparativo de los países que tienen diferentes niveles de desarrollo y distintas confesiones religiosas. UN 84 - يتحرى هذا المشروع، الذي بدأ في أواخر عام 2007، الكيفية التي يُقحم بها الدين في السياسة في مختلف الظروف، من خلال إجراء تحليل مقارن لبلدان بلغت مستويات مختلفة من التنمية وبها ملل مختلفة.
    Algunos organismos sugirieron que algunas recomendaciones se podrían haber mejorado mediante un análisis financiero más detallado y fundamentado, que hubiese permitido comprender mejor las razones de toda medida propuesta para mejorar la eficacia o reducir los costos. UN 3 - وأشارت الوكالات إلى أن بعض التوصيات يمكن تحسينها من خلال إجراء تحليل مالي أكثر تعمقا ودعما، من شأنه أن يتيح زيادة فهم الأساس الذي تقوم عليه أي تحسينات مقترحة في الكفاءة أو وفورات في التكلفة.
    En el marco de las tres funciones asignadas al Grupo, hay algunas actividades, como el examen y análisis de las mejores prácticas y la formulación de recomendaciones para mejorar el funcionamiento de los fondos fiduciarios de donantes múltiples, que se realizan actualmente mediante un análisis del rendimiento de los fondos fiduciarios de donantes múltiples. UN وفي إطار الأدوار الثلاثة المخصصة لفريق رقابة الإدارة الائتمانية هناك بعض الأنشطة، من قبيل استعراض وتحليل أفضل الممارسات وتقديم توصيات لتحسين أداء الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين، التي تنفذ حاليا من خلال إجراء تحليل ' ' القيمة مقابل المال`` للصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين.
    Presenta una evaluación cuantitativa y cualitativa de los progresos alcanzados y las lagunas pendientes mediante un análisis de los informes del Secretario General transmitidos a la Asamblea General y las resoluciones de esta última, del Consejo Económico y Social y de las comisiones orgánicas del Consejo. UN ويقدم التقرير تقييماً كمياً ونوعياً للتقدم المحرز والثغرات المتبقية من خلال إجراء تحليل لتقارير الأمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية ولقرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية.
    La cantidad de mobiliario existente que se va a reutilizar se determinará mediante un análisis comparativo del costo de la adquisición de mobiliario nuevo y del que supone desmontar/almacenar/reinstalar el mobiliario existente. UN وستحدد كمية الأثاث الموجود الذي سيعاد استخدامه من خلال إجراء تحليل مقارن لتكلفة شراء أثاث جديد مقابل تكلفة تفكيك/تخزين/إعادة تركيب الأثاث الموجود.
    En 2007, Francia aprobó un " documento de orientación estratégica en materia de género " con el fin de realizar cambios profundos y duraderos en las relaciones entre el hombre y la mujer y aumentar la eficacia, la pertinencia y la sostenibilidad de los programas de desarrollo mediante un análisis más preciso de las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. UN وفي عام 2007، اعتمدت فرنسا ' ' وثيقة توجيهية استراتيجية جنسانية " تهدف إلى إدخال تغييرات جذرية ومستدامة على العلاقات بين الرجل والمرأة، وزيادة كفاءة البرامج الإنمائية وملاءمتها واستدامتها، من خلال إجراء تحليل أكثر دقة لقضايا المساواة بين الرجل والمرأة.
    Se ha elaborado un plan de gastos detallado mediante un análisis de la estrategia de ejecución detallada recomendada c), que incluye un amplio programa de los trabajos que deben llevarse a cabo en el marco del plan estratégico de conservación del patrimonio. UN 60 - وضعت خطة مفصلة للتكاليف من خلال إجراء تحليل لاستراتيجية التنفيذ المفصلة (ج) الموصى بها، التي تتضمن برنامجا شاملا للأعمال التي سيضطلع بها في نطاق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    Hay que prestar más atención a sus repercusiones previsibles y esto sólo puede lograrse mediante un análisis inicial exhaustivo y multidimensional (político, socioeconómico y de desarrollo) de la situación específica y del entorno donde se desarrollará la operación de mantenimiento de la paz. UN وينبغي النظر بمزيد من العناية في التأثير المنظور لهذه العوامل، وهذا لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال إجراء تحليل أولي شامل ومتعدد الأبعاد (يشمل الأبعاد السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والإنمائية) للحالة المحددة والبيئة التي ستجري فيها عملية حفظ السلام.
    Hay que prestar más atención a sus repercusiones previsibles y esto sólo puede lograrse mediante un análisis inicial exhaustivo y multidimensional (político, socioeconómico y de desarrollo) de la situación específica y del entorno donde se desarrollará la operación de mantenimiento de la paz. UN وينبغي النظر بمزيد من العناية في التأثير المنظور لهذه العوامل، وهذا لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال إجراء تحليل أولي شامل ومتعدد الأبعاد (يشمل الأبعاد السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والإنمائية) للحالة المحددة والبيئة التي ستجري فيها عملية حفظ السلام.
    Costa Rica está convencida de que la única forma de evitar repetir capítulos tan tristes y vergonzosos como los que se vivieron con el escándalo sobre el Programa " petróleo por alimentos " es a través de un análisis profundo de todo lo acaecido. UN إن كوستاريكا مقتنعة بأن الطريقة الوحيدة التي يمكننا بها تجنب تكرار هذه الفصول المخزية والمحزنة مثل الفضيحة التي شهدناها فيما يتعلق ببرنامج النفط مقابل الغذاء هي من خلال إجراء تحليل معمق لجميع الأحداث.
    Algunos estudios recientes de la Organización Mundial de la Salud han demostrado que al tomar en cuenta todos los beneficios colaterales (a través de un análisis social de los costos y los beneficios) se pueden obtener ingresos de hasta 34 dólares por cada dólar invertido en el abastecimiento de agua potable. UN وأثبتت الدراسات التي أجرتها مؤخرا منظمة الصحة العالمية أنه، عن طريق أخذ جميع الفوائد المشتركة في الاعتبار (من خلال إجراء تحليل للتكاليف والفوائد على الصعيد الاجتماعي)، يمكن تحصيل عائدات قد تصل إلى 34 دولارا أمريكيا لقاء كل دولار أمريكي يستثمر في توفير مياه الشرب.
    A pesar de algunas limitaciones relativas al número de informes presentados y a la coherencia e integridad de los datos, el Comité, en su 11º período de sesiones, pudo evaluar los avances realizados por las partes en la Convención para alcanzar los objetivos operacionales de la estrategia desde el año 2008, analizando las tendencias con respecto a 18 indicadores de desempeño. UN ورغم وجود بعض القيود الناجمة عن عدد التقارير المقدمة، واتساق البيانات واكتمالها، نجحت اللجنة، في دورتها الحادية عشرة، في تقييم التقدم الذي أحرزته الأطراف في الاتفاقية في تحقيق الأهداف التنفيذية للاستراتيجية منذ عام 2008، وذلك من خلال إجراء تحليل للاتجاهات مقابل مؤشرات الأداء الثمانية عشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more