Eso se podría hacer a través de la Red o utilizando el programa Lotus Notes. | UN | ويمكن أن يتم ذلك إما من خلال الشبكة أو باستخدام برنامج لوتس نوتس. |
Cursos en Internet a través de la Red | UN | إعداد ما يلزم من دورات الإنترنت من خلال الشبكة |
Al abordar la cuestión de las niñas, BPW International adoptó iniciativas y difundió una Declaración de Derechos de las Niñas por conducto de la Red BPW. | UN | وفي معرض معالجة قضية الطفلة، اتخذ الاتحاد مبادرات وقام بنشر صك حقوق الطفلة من خلال الشبكة التابعة للاتحاد. |
La KMK sigue muy de cerca y distribuye información sobre el Comité de los Derechos del Niño de las Naciones Unidas por conducto de la Red internacional sobre los derechos de los niños . | UN | ترصد المنظمة عن كثب وتتبادل المعلومات بشأن لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل من خلال الشبكة الدولية لحقوق الطفل. |
Los miembros de la red interactuarán en línea mediante la red Electrónica de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo. | UN | وسيتفاعل أعضاء هذه الشبكة في إطار الاتصال المباشر من خلال الشبكة الخاصة بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
Organización de cursos por Internet, con un manual de capacitación elaborado por medio de la red, para 30 gobiernos municipales de la región. | UN | تنظيم دورات دراسية عن الإنترنت وإعداد دليل تدريبي من خلال الشبكة لـ 30 بلدية في المنطقة. |
Asimismo, a través de la Red de Embajadas de México en el mundo, se hicieron consultas sobre la experiencia de otros países en la implementación del Protocolo. | UN | واستشيرت بلدان أخرى، من خلال الشبكة العالمية لسفارة المكسيك بشأن خبرتها في تنفيذ البروتوكول. |
También debería facilitarse la comunicación e interacción entre dichos profesionales a través de la Red electrónica. | UN | وينبغي أيضاً تيسير التواصل والتفاعل فيما بين هؤلاء المهنيين من خلال الشبكة الإلكترونية. |
Y paso tres: tomar el control de la ATM a través de la Red. | Open Subtitles | والخطوة الثالثة: السيطرة على أجهزة الصراف الآلي من خلال الشبكة |
Estas publicaciones se distribuyen en varios idiomas, principalmente a través de la Red de 68 centros y servicios de información de las Naciones Unidas y de las 8 oficinas de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وتوزع هذه المنشورات بطائفة من اللغات المختلفة بصفة رئيسية من خلال الشبكة المكونة من ٨٦ من مراكز ودوائراﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة ومكاتب اﻷمم المتحدة الثمانية في أنحاء العالم. |
POWA ha preparado además, a través de la Red Nacional para Combatir la Violencia contra la Mujer un manual destinado a la policía de la zona de Gauteng sobre una mayor sensibilidad a las diferencias de trato por razón de sexo. | UN | وبالاضافة إلى ذلك وضعت منظمة الشعب يعارض التعسف ضد المرأة، من خلال الشبكة الوطنية لمناهضة العنف ضد المرأة، مشروع دليل تدريبي على إذكاء الوعي بمسألة الجنس بين الشرطة في منطقة غواتنغ. |
Pide que el Secretario General siga facilitando la difusión de información, conocimientos y prácticas valiosas para la administración pública a través de la Red existente. | UN | ويتطلب الأمر أن يواصل الأمين العام تسهيل نشر المعلومات والمعارف والممارسات القيمة في الإدارة العامة من خلال الشبكة الموجودة. |
por conducto de la Red mundial de vigilancia de los arrecifes de coral se puede acceder a informes periódicos sobre la situación de los arrecifes de coral del mundo. | UN | وتتوفر التقارير عن حالة الشعب المرجانية في العالم من خلال الشبكة العالمية لرصد الشعب المرجانية. |
Esos materiales se producen en varios idiomas y se distribuyen principalmente por conducto de la Red de 68 centros y servicios de información de las Naciones Unidas y de las 8 oficinas de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | ويتم إصدار هذه المواد بلغات مختلفة وتوزع بصفة رئيسية من خلال الشبكة المكونة من ٦٨ من مراكز ودوائر اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة ومكاتب اﻷمم المتحدة الثمانية في أنحاء العالم. |
Esos materiales se preparan en varios idiomas y se distribuyen principalmente por conducto de la Red de 67 centros y servicios de información de las Naciones Unidas y de las ocho oficinas de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | ويجري إصدار هذه المواد بلغات مختلفة وتوزع بصفة رئيسية من خلال الشبكة المكونة من ٦٧ من مراكز ودوائر اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة ومكاتب اﻷمم المتحدة الثمانية في أنحاء العالم. |
Esos materiales de información se producen en los seis idiomas de las Naciones Unidas y se divulgan, principalmente mediante la red de 67 centros y servicios de información de las Naciones Unidas y las ocho Oficinas de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | ويتم إنتاج هذه المواد الإعلامية باللغات الست المستخدمة في الأمم المتحدة، ويعاد نشرها أساسا من خلال الشبكة المؤلفة من 67 من المراكز والدوائر الإعلامية التابعة للأمم المتحدة ومن خلال مكاتب الأمم المتحدة الثمانية الموجودة في جميع أنحاء العالم. |
Esos materiales de información se producen en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas y se divulgan, principalmente mediante la red de centros y servicios de información y oficinas de las Naciones Unidas en 77 países. | UN | وتُنتج هذه المواد الإعلامية باللغات الست الرسمية للأمم المتحدة، ويعاد نشرها أساسا من خلال الشبكة المؤلفة من المراكز والدوائر والمكاتب الإعلامية التابعة للأمم المتحدة الموجودة في 77 بلداً في جميع أنحاء العالم. |
Las publicaciones de la campaña en Facebook se dirigieron a casi 4 millones de personas por medio de la red que se creó. | UN | فقد استهدفت مواقع الحملة على موقع فيسبوك نحو 4 ملايين شخص من خلال الشبكة التي أنشئت. |
Los ecosistemas acuáticos se veían igualmente afectados, con posibles consecuencias negativas en la productividad de la biomasa en toda la red alimentaria. | UN | 183- وتتأثر النظم الإيكولوجية المائية بالمثل، مع حدوث آثار سلبية محتملة على إنتاجية الكتل الحيوية من خلال الشبكة الغذائية. |
La Fiscalía está promoviendo iniciar la cooperación por la Red Hemisférica de la Organización de los Estados Americanos. | UN | ويروِّج مكتب المدعي العام للتعاون من خلال الشبكة القارية لمنظمة الدول الأمريكية. |
La reunión concluyó también que los pequeños Estados insulares en desarrollo de estos mares harían sus propias recomendaciones para mejorar el servicio de SIDSNet, y convino en hacer un mayor esfuerzo para actualizar periódicamente su información nacional difundida a través de SIDSNet. | UN | وخَلُص المشاركون في الاجتماع أيضا إلى أنه يتعيّن على الدول الجـُزرية الصغيرة النامية في مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي أن تتقدّم بتوصياتها لتحسين الخدمات التي تقدّمها الشبكة، وأنها وافقت على بذل جهود أكبر من أجل تحديث معلوماتها الوطنية من خلال الشبكة بشكل منتظم. |
El Sr. Akin Adubifa, Corporación Carnegie de Nueva York, observó que la coordinación en esta esfera se organizaba por intermedio de la Red Africana de Estudios sobre Políticas en Materia de Tecnología. | UN | لاحظ السيد آكين آدوبيفا، )مؤسسة كارنيجي، نيويورك( أن التنسيق في هذا الميدان يتم تنظيمه من خلال الشبكة اﻷفريقية لدراسات سياسة التكنولوجيا. |