"من خلال المكاتب الإقليمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • por conducto de las oficinas regionales
        
    • por medio de las oficinas regionales
        
    • mediante las oficinas regionales
        
    • a través de sus oficinas regionales
        
    • por conducto de las direcciones regionales
        
    • por conducto de las direcciones generales
        
    La ejecución regional de las políticas definidas se realiza por conducto de las oficinas regionales en estrecha cooperación con las divisiones interesadas en Nairobi. UN ويتم التنفيذ الإقليمي للسياسات المحددة من خلال المكاتب الإقليمية بالتعاون الوثيق مع الشعب المختصة في نيروبي.
    El titular del puesto de categoría P-5 ayudará al Director a organizar la labor de la División y a coordinar las operaciones regionales de seguridad por conducto de las oficinas regionales. UN وسوف يقوم شاغل الوظيفة ف-5 بمساعدة المدير في تنظيم أعمال الشعبة وتنسيق عمليات الأمن الإقليمية من خلال المكاتب الإقليمية.
    31. Reconoce la necesidad de que las secciones de seguridad y vigilancia de los ocho lugares en que hay sedes y principales lugares de destino de las Naciones Unidas transmitan los análisis de la amenaza y el riesgo por conducto de las oficinas regionales correspondientes; UN 31 - تسلم بضرورة قيام الأقسام المعنية بشؤون السلامة والأمن في المقار الثمانية ومراكز العمل الرئيسية التابعة للأمم المتحدة بإحالة تقييمات التهديدات والمخاطر من خلال المكاتب الإقليمية المختصة؛
    La mayoría de estos productos pertenecen a la categoría de cooperación técnica y se obtendrán por medio de las oficinas regionales del PNUMA. UN وتقع غالبية هذه المخرجات داخل فئة التعاون التقني وستنجز من خلال المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    :: 15 reuniones de buenos oficios con instituciones estatales y gubernamentales, representantes de partidos políticos y organizaciones comunitarias mediante las oficinas regionales de la ONUCI UN :: بذل المساعي الحميدة من خلال عقد 15 اجتماعا لمؤسسات الدولة والمؤسسات الحكومية، وممثلي الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المحلي من خلال المكاتب الإقليمية التابعة لعملية الأمم المتحدة
    En la actualidad hay 91 grupos temáticos de las Naciones Unidas sobre el género que apoyan el trabajo de los coordinadores residentes y los equipos en los países, y ONU-Mujeres, cuando está presente en un país, dirige o codirige el grupo temático, y, cuando no está presente, presta apoyo sistemáticamente a través de sus oficinas regionales. UN فهناك حاليا 91 فريقا من أفرقة الأمم المتحدة المواضيعية المعنية بالمسائل الجنسانية تدعم أعمال المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، وتضطلع الهيئة بقيادة تلك الأفرقة المواضيعية أو تشارك في قيادتها حيثما كان للهيئة وُجود، وتوفر لها الدعم بانتظام من خلال المكاتب الإقليمية حيثما لا يكون لها وجود.
    En el párrafo 75, el PNUD aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que, por conducto de las direcciones regionales: a) priorizara el cierre financiero de todos los proyectos cuyas operaciones hubieran terminado; y b) subsanara los problemas que causaban demoras en la terminación de los proyectos. UN 64 - وفي الفقرة 75، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المتكررة له بأن يقوم من خلال المكاتب الإقليمية بما يلي: (أ) إعطاء أولوية للإغلاق المالي لجميع المشاريع المغلقة تشغيليا؛ و (ب) معالجة أسباب التأخيرات في الانتهاء من إغلاق المشاريع.
    31. Reconoce la necesidad de que las secciones de seguridad y vigilancia de los ocho lugares en que hay sedes y principales lugares de destino de las Naciones Unidas transmitan los análisis de la amenaza y el riesgo por conducto de las oficinas regionales correspondientes; UN 31 - تسلم بضرورة قيام الأقسام المعنية بشؤون السلامة والأمن في المقار الثمانية ومراكز العمل الرئيسية التابعة للأمم المتحدة بإحالة تقييمات التهديدات والمخاطر من خلال المكاتب الإقليمية المختصة؛
    31. Reconoce la necesidad de que las secciones de seguridad y vigilancia de los ocho lugares en que hay sedes y principales lugares de destino de las Naciones Unidas transmitan las evaluaciones de las amenazas y los riesgos por conducto de las oficinas regionales correspondientes; UN 31 - تسلم بضرورة قيام الأقسام المعنية بشؤون السلامة والأمن في المقار الثمانية ومراكز العمل الرئيسية التابعة للأمم المتحدة بإحالة تقييمات التهديدات والمخاطر من خلال المكاتب الإقليمية المختصة؛
    Su programa de asistencia para el cumplimiento había venido prestando servicios por conducto de las oficinas regionales del PNUMA en Bahrein, Bangkok, México y Nairobi, así como por conducto de la oficina de París para la red de países en desarrollo de Europa y Asia central. UN ويقوم برنامج تقديم المساعدة المتعلقة بالامتثال بتقديم الخدمات من خلال المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في البحرين وبانكوك ومدينة المكسيك ونيروبي فضلاً عن مكتب باريس لشبكة البلدان النامية في أوروبا وآسيا الوسطى.
    b) por conducto de las oficinas regionales del PNUMA, realizó un inventario y un análisis preliminares de las necesidades y prioridades regionales y nacionales en materia de creación de capacidad y apoyo tecnológico ambiental. UN (ب) الاضطلاع، من خلال المكاتب الإقليمية لليونيب، بجرد أولي للحاجات والأولويات الإقليمية والوطنية بشأن بناء القدرات والدعم التكنولوجي في مجال البيئة، وتحليلها.
    La coordinación de las actividades del PNUMA relacionadas con el agua en los niveles regional y subregional se logrará por conducto de las oficinas regionales del PNUMA, los programas de mares regionales, las oficinas fuera de la sede y otros mecanismos existentes. UN 60 - سيتم إنجاز تنسيق أنشطة اليونيب المتصلة بالمياه على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من خلال المكاتب الإقليمية لليونيب، والبحار الإقليمية، والمكاتب المقامة في الخارج، وغيرها من الآليات الإقليمية المنفذة بالفعل.
    ONU-Mujeres y la Oficina del Alto Comisionado prestan apoyo a los países para el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, por conducto de las oficinas regionales y en los países y en estrecha coordinación con los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN 15 - وتقدم هيئة الأمم المتحدة للمرأة والمفوضية الدعم إلى البلدان في تنفيذ التزاماتها في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وذلك من خلال المكاتب الإقليمية والقطرية وبتنسيق وثيق مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    470. La falta de información resultante del hecho de que muchos puestos de control fronterizo siguen sin estar ocupados por funcionarios aduaneros de Côte d’Ivoire podría mejorar por medio del intercambio de información a escala regional (más que en las fronteras locales), en particular, por conducto de las oficinas regionales de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) en Dakar. UN 470 - أما مشكل انعدام المعلومات الناتج عن استمرار عدم تواجد موظفي الجمارك الإيفواريين في العديد من مراكز المراقبة على الحدود فيمكن التغلب عليه باللجوء إلى تبادل المعلومات على الصعيد الإقليمي (وليس على صعيد مراكز الحدود المحلية)، وتحديداً من خلال المكاتب الإقليمية لمنظمة الجمارك العالمية في داكار.
    La División de Cooperación Regional, por conducto de las oficinas regionales y las oficinas en los países conexas, se encarga de determinar las prioridades regionales y nacionales, velar por que sirvan de fundamento a la elaboración y ejecución del programa de trabajo y dotar a la labor del PNUMA de orientación estratégica, coordinación y cohesión en los ámbitos regional, subregional y nacional. UN وتتولى شعبة التعاون الإقليمي، من خلال المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية المرتبطة بها، المسؤولية عن تحديد الأولويات الإقليمية والوطنية، وضمان أن يتم الاسترشاد بتلك الأولويات في وضع وتنفيذ برنامج العمل، وتوفير التوجيه الاستراتيجي، وتنسيق وتماسك تنفيذ عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الأصعدة الإقليمية ودون الإقليمية والقطرية.
    h) La necesidad de proporcionar incentivos en el programa de trabajo y el presupuesto para la labor entre divisiones y de trabajar por medio de las oficinas regionales del PNUMA; UN الحاجة إلى توفير الحوافز في برنامج العمل والميزانية للأعمال المشتركة بين الشُعب والعمل من خلال المكاتب الإقليمية لليونيب؛
    En muchos casos, las divisiones técnicas del PNUMA deben rendir cuentas acerca de la ejecución de los productos, mientras que la ejecución regional por medio de las oficinas regionales del PNUMA será un elemento fundamental. UN وفي كثير من الحالات، تتحمل الشعب الفنية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة المسؤولية عن إنجاز النواتج، بينما سيكون التنفيذ على المستوى الإقليمي من خلال المكاتب الإقليمية عنصراً أساسياً.
    Otra ventaja son las oportunidades de sinergia que existen con otros acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente y otros programas que se promueven o llevan a la práctica por medio de las oficinas regionales del PNUMA. UN وثمة ميزة أخرى تتمثل في الفرص التي يتيحها ذلك لتحقيق التآزر مع الاتفاقات البيئية الأخرى متعددة الأطراف وغير ذلك من البرامج التي يجري ترويجها أو تنفيذها من خلال المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Las esferas y actividades fundamentales incluyen el proyecto sobre el estudio y evaluación de redes, instituciones, organismos y órganos pertinentes para la aplicación de la Convención, el apoyo a las dependencias de coordinación regionales de la CLD, y el apoyo a los marcos de aplicación (programas de acción nacionales, programas de acción subregionales y redes de programas temáticos) mediante las oficinas regionales del PNUMA. UN وتشمل أهم المجالات والأنشطة المشروع الخاص باستقصاء وتقييم الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات المعنية بتنفيذ الاتفاقية، ودعم وحدات التنسيق الإقليمية التابعة لاتفاقية مكافحة التصحر، ودعم أطر التنفيذ (برامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية وشبكات البرامج المواضيعية) من خلال المكاتب الإقليمية لليونيب.
    b) La prestación a los Estados Miembros que lo soliciten de asesoramiento técnico y temático y apoyo a los programas, en particular mediante las oficinas regionales y nacionales, a fin de que mejoren su capacidad para desarrollar, ejecutar, vigilar, examinar y evaluar sus políticas, estrategias y planes de acción sobre igualdad entre los géneros e incorporar la perspectiva de género en ámbitos sectoriales; UN (ب) تقديم المشورة الفنية والموضوعية والدعم البرنامجي للدول الأعضاء، بناء على طلبها، بما في ذلك من خلال المكاتب الإقليمية والقطرية، لتعزيز قدرتها على وضع سياساتها واستراتيجياتها وخطط عملها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتنفيذها ورصدها واستعراضها وتقييمها، وعلى إدماج المنظور الجنساني في المجالات القطاعية؛
    Lo hará, entre otras cosas, ideando modalidades para una mayor cooperación con todos los asociados, contribuyendo - según corresponda - con el sistema de coordinadores residentes del PNUD y participando más activamente a través de sus oficinas regionales en la elaboración de evaluaciones comunes para los países y marcos de asistencia para el desarrollo y documentos de estrategia de lucha contra la pobreza de las Naciones Unidas. UN وسيتم مواصلة السعي إلى ذلك، من جملة أمور، من خلال وضع نماذج لزيادة التعاون مع جميع الشركاء؛ ومن خلال المساهمة، بحسب الصلة، في نظام منسق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المقيم؛ ومن خلال مشاركة أنشط من خلال المكاتب الإقليمية في إعداد التقييمات القطرية المشتركة وفي أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    En el párrafo 75, el PNUD aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que, por conducto de las direcciones regionales: a) priorizara el cierre financiero de todos los proyectos cuyas operaciones hubieran terminado; y b) subsanara los problemas que causaban demoras en la terminación de los proyectos. UN ١٣٥ - وفي الفقرة 75، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المتكررة له بأن يقوم من خلال المكاتب الإقليمية بما يلي: (أ) إعطاء أولوية لإقفال حسابات جميع المشاريع المنتهية؛ (ب) ومعالجة أسباب التأخيرات في الانتهاء من إقفال حسابات المشاريع.
    En el párrafo 75, el PNUD aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que, por conducto de las direcciones generales a) priorizara el cierre financiero de todos los proyectos cuyas operaciones hubieran terminado; y b) subsanara los problemas que causaban demoras en la terminación de los proyectos. UN 122 - في الفقرة 75، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المتكررة له بأن يقوم من خلال المكاتب الإقليمية بما يلي: (أ) إعطاء أولوية للإغلاق المالي لجميع المشاريع المغلقة تشغيليا، و (ب) معالجة أسباب التأخيرات في الانتهاء من إغلاق المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more