"من شأن أي" - Translation from Arabic to Spanish

    • cualquier
        
    • toda
        
    • todo
        
    • una
        
    • un
        
    • en
        
    cualquier información sobre este tema recabada en los últimos años podría constituir un antecedente útil para el Grupo de Trabajo. UN وأضافت إن من شأن أي معلومات جمعت خلال السنوات الأخيرة عن هذه المسألة أن تكون معلومات أساسية مفيدة للفريق العامل.
    cualquier retraso no hará sino alentar la violación del acuerdo de cesación del fuego y la escalada del conflicto, con gravísimas consecuencias, no sólo para el pueblo y el Gobierno de Rwanda sino para toda la región y para Africa en su conjunto. UN وليس يكون من شأن أي تأخير سوى تشجيع انتهاك وقف إطلاق النار وتصعيد النزاع مع ما يترتب عليه من عواقب وخيمة ليس بالنسبة لشعب وحكومة رواندا فحسب، وإنما بالنسبة للمنطقة وﻷفريقيا بأسرها كذلك.
    en ese caso, toda medida adoptada por las Naciones Unidas en una situación concreta se adoptaría en nombre de todos nosotros. UN وفي تلك الحالة، من شأن أي إجراء تتخذه الأمم المتحدة في حالة معينة أن يكون متخذا بالنيابة عنا جميعا.
    toda información adicional impondría una carga adicional en el registro y los terceros tendrían más dificultades para identificar los aspectos que son pertinentes a sus derechos jurídicos. UN وأضافت أن من شأن أي معلومات إضافية أن تضع عبئا إضافيا على السجل وتزيد من صعوبة تحديد الأطراف الثالثة للجوانب المتصلة بحقوقها القانونية.
    todo estudio sobre este tema, si se realiza seriamente, podrá darle un valor jurídico auténtico. UN وسيكون من شأن أي دراسة من هذا القبيل، إن أنجزت بصورة جدية، أن تضفي قيمة قانونية أكيدة على تلك الحقوق.
    Además, se hizo notar que, en la práctica, todo mecanismo de conciliación impuesto a las partes llevaría indefectiblemente el proceso al fracaso. UN وذُكر أيضا أن من شأن أي آلية توفيق تُفرض على الطرفين أن تُفضي حتما، في واقع الحال، إلى فشل هذه العملية.
    Por consiguiente, con un plan anual detallado de adquisiciones se podría lograr una mayor competitividad y económica. UN ولذلك، فإن من شأن أي خطة شراء سنوية مفصلة أن تساعد على وجود تنافس وتوفير أكبر في مجال المشتريات.
    en cuanto a la cuestión del transporte multimodal, un programa demasiado ambicioso no facilitaría el análisis a fondo por la Comisión Permanente. UN وبالنسبة لمسألة النقل المتعدد الوسائط فليس من شأن أي جدول طموح أن ييسر إجراء تحليل متعمق في اللجنة الدائمة.
    Sugiere que cualquier proceso de consultas periódicas con los Estados en relación con las disposiciones del Pacto resultará más eficaz si el Gobierno está preparado para respaldar sus medidas con disposiciones legislativas. UN وقالت إنها ترى أن من شأن أي عملية من عمليات التشاور التي تجريها الحكومة بصفة منتظمة مع الولايات بشأن العهد أن تكون أكثر فعالية إذا ما كانت الحكومة على استعداد لتعزيز ما تتخذه من تدابير بسن تشريعات.
    El Canadá está profundamente convencido de que se debe prorrogar el Tratado en forma indefinida, y que cualquier alternativa distinta debilitaría el Tratado y en definitiva lo pondría en peligro. UN وكندا مقتنعة اقتناعا راسخا بأنه ينبغي تمديد صلاحية المعاهدة الى أجل غير مسمى، وأن من شأن أي بديل مخالف لذلك أن يضعف المعاهدة وبأن يعرضها في النهاية للخطر.
    cualquier intento de apartarse de estos principios, que han resistido las pruebas del tiempo y de su aplicación en el plano internacional, podría acarrear graves consecuencias y poner en peligro la seguridad regional. UN وإن من شأن أي محاولات للحيد عن هذه المبادئ التي خبرها الزمن وعركتها الممارسة الدولية أن تسفر عن عواقب وخيمة تحمل في طياتها خطرا على الأمن الإقليمي.
    Tememos que cualquier paso que desestabilice la norma actual contra los ensayos nucleares enviaría un mensaje peligroso de tranquilidad a los posibles partidarios de la proliferación. UN ونخشى أن من شأن أي تحرك يؤدي إلى زعزعة استقرار القاعدة الحالية لمكافحة التجارب النووية أن يرسل رسالة خطيرة لتشجيع الناشرين المحتملين للأسلحة النووية.
    Ese criterio se ajustaba a la práctica de los Estados y se reflejaba en diversos tratados. cualquier otro criterio plantearía dificultades para obtener una indemnización por los daños transfronterizos. UN ورُئي أن هذا النهج يتمشى وممارسة الدول، كما أنه وارد في مختلف المعاهدات، وأنه من شأن أي نهج آخر أن يثير صعوبات في الحصول على التعويض عن الضرر العابر للحدود.
    Antes bien, cualquier intento de remodelar las fronteras reconocidas internacionalmente del Estado de Serbia pondría en marcha reacciones en cadena que generarían perturbaciones en toda la región, con consecuencias peligrosas para todos. UN وعلى العكس من ذلك، من شأن أي محاولة لإعادة رسم حدود دولة صربيا المعترف بها دوليا أن تتسبب في سلسلة من ردود الفعل تولّد قلاقل في جميع أنحاء المنطقة بما تترتب عليه عواقب وخيمة بالنسبة للجميع.
    iii) toda interrupción del período de servicio interrumpiría también la acumulación de los cinco años de servicio continuado, y la cuenta tendría que empezar de nuevo; UN ' 3` من شأن أي انقطاع عن الخدمة أن ينهي فترة الخمس سنوات من الخدمة المستمرة وأن يعيد عملية العد إلى خانة الصفر مجددا؛
    Por consiguiente, toda insistencia en la responsabilidad de solamente una parte y no de las otras dos quitaría importancia a los delitos de éstas o los justificaría. UN ولذلك ، فان من شأن أي اصرار على مسؤولية طرف واحد فقط دون الطرفين اﻵخرين أن يقلل من شأن جرائمهم أو يقدم مبررا لها .
    2) todo pago contra una reclamación que no sea conforme con lo dispuesto en el artículo 14 no perjudicará los derechos del solicitante. " UN " )٢( ليس من شأن أي سداد يتم استجابة لمطالبة لا تتفق وأحكام المادة ٤١ أن يمس حقوق اﻷصيل/الطالب. "
    2. todo pago contra una reclamación que no sea conforme con lo dispuesto en el artículo 15 no perjudicará los derechos del solicitante. UN ٢ - ليس من شأن أي سداد يتم استجابة لمطالبة لا تتفق وأحكام المادة ٥١ أن يمس حقوق اﻷصيل/الطالب.
    Indicó que uno de los supuestos básicos del estudio es que todo cambio en el comercio afectaría al crecimiento económico y que, mediante ese vínculo, las modificaciones del comercio afectarían a la pobreza. UN وأشارت إلى أن من الافتراضات اﻷساسية للدراسة افتراضا مفاده أن من شأن أي تغيير في التجارة أن يؤثر على النمو الاقتصادي وأن التغييرات في التجارة تؤدي، من خلال هذه الصلة، إلى التأثير على الفقر.
    Pensamos que una de esas dos medidas o ambas, no sólo harán más representativo a dicho órgano, sino también más democrático y transparente. UN ونعتقد أن من شأن أي من هاتين الخطوتين أو كلتيهما جعل المجلس أكثر تمثيلا، بل وأكثر ديمقراطية وشفافية.
    Por consiguiente, con un plan anual detallado de adquisiciones se podría lograr una mayor competitividad y económica. UN ولذلك، فإن من شأن أي خطة شراء سنوية مفصلة أن تساعد على وجود تنافس وتوفير أكبر في مجال المشتريات.
    La legislación deberá estipular que nada de lo que se haga de conformidad con un estado de excepción habrá de: UN لا بد من أن ينص التشريع على ألا يكون من شأن أي إجراء يتخذ في حالة الطوارئ:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more