La pronta firma y ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares por todos los Estados. | UN | التوقيع والتصديق في وقت مبكر على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من قبل جميع الدول. |
Esperamos que sea bien recibido y apoyado por todos los Estados Miembros. | UN | ونتوقع أن يحظى بالترحيب والمصادقة من قبل جميع الدول الأعضاء. |
Ellas constituyen un marco innovador y práctico para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y son merecedoras de un examen serio por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | انها تشكل إطارا مبدعا وعمليا لصون السلم واﻷمن الدوليين، ومن ثم فهي جديرة بالدراسة الجادة من قبل جميع الدول اﻷعضاء. |
Esperamos que este proyecto de resolución cuente con el respaldo de todos los Estados. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يلقى مشروع القرار هذا التأييد من قبل جميع الدول. |
Al contrario, debería prolongarse indefinidamente e incluir el compromiso firme de todos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | بل على العكس يجب أن يمدد بدون حدود وأن يكون مصحوبا بتعهد حاسم من قبل جميع الدول المالكة لﻷسلحة النووية. |
Es evidente la necesidad de que todos los Estados Miembros hagan esfuerzos concertados para que la Convención de Lucha contra la Desertificación sea considerada al mismo nivel que las otras dos. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى بذل جهود متضافرة من قبل جميع الدول الأعضاء لتسليط الضوء على اتفاقية مكافحة التصحر بالقدر الذي نسلطه على الاتفاقيتين الأخريين. |
La segunda etapa podría incluir medidas adicionales para el fomento de la confianza y la seguridad que serían adoptadas por todos los Estados participantes. | UN | وتتضمن المرحلة الثانية هذه أيضا تدابير اضافية لبناء الثقة واﻷمن يتعين اتخاذها من قبل جميع الدول المشاركة. |
De no haber una enmienda tal, la decisión de prorrogar el Tratado por otro período solamente puede ser adoptada por todos los Estados Partes. | UN | وإذا لم يتم إجراء مثل هذا التعديل، لا يمكن اتخاذ قرار بتمديد المعاهدة لفترة أخرى إلا من قبل جميع الدول اﻷطراف. |
De no haber una enmienda tal, la decisión de prorrogar el Tratado por otro período solamente puede ser adoptada por todos los Estados Partes. | UN | وإذا لم يتم إجراء مثل هذا التعديل، لا يمكن اتخاذ قرار بتمديد المعاهدة لفترة أخرى إلا من قبل جميع الدول اﻷطراف. |
La Comisión pidió a la Subcomisión que presentara cada dos años un informe a la Comisión de Derechos Humanos sobre el estado de aplicación del Programa de Acción por todos los Estados. | UN | وطلبت اللجنة من اللجنةة أن ترفع لها كل سنتين تقريرا عن حالة تنفيذ برنامج العمل من قبل جميع الدول. |
13. El Tratado es un todo integrado, cuya eficacia reside en el pleno cumplimiento de todas sus disposiciones por todos los Estados partes. | UN | 13 - وأضاف أن المعاهدة تمثل كلاً متكاملاً، وتكمن فعاليتها في الالتزام الكامل بكل أحكامها من قبل جميع الدول الأطراف. |
13. El Tratado es un todo integrado, cuya eficacia reside en el pleno cumplimiento de todas sus disposiciones por todos los Estados partes. | UN | 13 - وأضاف أن المعاهدة تمثل كلاً متكاملاً، وتكمن فعاليتها في الالتزام الكامل بكل أحكامها من قبل جميع الدول الأطراف. |
Siria reitera a este respecto la necesidad de llegar a una definición del terrorismo internacional aceptada por todos los Estados Miembros. | UN | وبهذا الصدد، تؤكد سوريا ضرورة وضع تعريف للإرهاب الدولي متفق عليه عموما من قبل جميع الدول الأعضاء. |
La plena aplicación de estas resoluciones por todos los Estados Miembros es fundamental para prevenir la proliferación a los agentes no estatales de materiales, equipo y tecnología nucleares conflictivas. | UN | ويعد التنفيذ الكامل لهذه القرارات من قبل جميع الدول الأعضاء أمرا حاسما لمنع انتشار المواد النووية والمعدات والتكنولوجيا الحساسة إلى أطراف فاعلة من غير الدول. |
El Tratado también contiene derechos y obligaciones fundamentales con respecto al uso de la energía nuclear, que deben ser respetados por igual por todos los Estados partes. | UN | وأضافت أن المعاهدة تحتوي أيضاً على حقوق والتزامات بشأن استخدام الطاقة النووية، ينبغي احترامها على قدم المساواة من قبل جميع الدول الأطراف فيها. |
La Conferencia debe su éxito a los esfuerzos concertados y la cooperación de todos los Estados Partes en el Tratado. | UN | والمؤتمر يدين بنجاحه للجهود المتضافرة من قبل جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة وتعاونها الملموس. |
Muchos de los aspectos fundamentales de la reforma requieren la acción de todos los Estados Miembros para su ejecución. | UN | فالكثير من العناصر اﻷساسية للمقترحات تتطلب لتنفيذها عملا من قبل جميع الدول اﻷعضاء. |
Confiamos en que el proceso de reforma siga contando con el pleno respaldo de todos los Estados Miembros. | UN | ونأمل باستمرار هذه الجهود ومواصلة دعمها من قبل جميع الدول اﻷعضاء. |
Se han emprendido importantes iniciativas para abordar la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada de merluza negra en el Océano Austral, pero es necesario un mayor cumplimiento y cooperación de todos los Estados para poner fin a esas actividades. | UN | لكن لا تزال هناك حاجة للمزيد من التنفيذ والتعاون من قبل جميع الدول المعنية، بغية وضع حد لهذه الأنشطة. |
Los científicos y administradores de aguas subterráneas reconocen unánimemente la necesidad de que todos los Estados aúnen sus esfuerzos para hacer frente conjuntamente a una emergencia. | UN | ويُجمع علماء ومدراء المياه الجوفية على الاعتراف بضرورة بذل جهود مشتركة من قبل جميع الدول من أجل التعامل على نحو فعال مع حالة الطوارئ. |
Mi delegación considera que en dicha Conferencia se podría examinar la manera de fortalecer la cooperación internacional en las esferas de la teleobservación, las observaciones meteorológicas y climáticas y la vigilancia del medio ambiente con el fin de promover la noción de que todos los Estados utilicen dichos sistemas y de asegurar la existencia de recursos financieros adecuados para mantener y mejorar dichos sistemas. | UN | ويرى وفدي أن ينظر هذا المؤتمر في إمكانية تعزيز التعـــاون الدولـــي في مجالات الاستشعار عن بعد واﻷرصاد الجوية والمناخية ورصد البيئة لتشجيع استخدام هذه النظم من قبل جميع الدول ولضمان توفر موارد مالية كافية لصيانة وتحسين تلك النظم. |
La dedicación de los Estados Unidos a la exploración y utilización del espacio ultraterrestre por todas las naciones, con fines pacíficos y en beneficio de la humanidad, es clara. | UN | إن التزام الولايات المتحدة باستكشاف واستخدام الفضاء الخارجي من قبل جميع الدول لأغراض سلمية ولصالح البشرية هو التزام واضح. |
Por tanto, la aplicación plena de la resolución puede aportar numerosas ventajas a todos los Estados Miembros y organizaciones pertinentes. | UN | ومن ثم فإنه يمكن تحقيق الكثير من التنفيذ الكامل لهذه الولاية من قبل جميع الدول الأعضاء والمنظمات ذات الصلة. |