"من قِبل جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • por todos
        
    • por todas
        
    • por parte de todos
        
    • de todas las
        
    • que todas
        
    El comunicado fue aprobado unánimemente por todos los participantes presentes en la reunión. UN وقد اعتمد البيان باﻹجماع من قِبل جميع المشاركين الحاضرين.
    El Presidente es elegido por todos los miembros del Parlamento bicameral. UN وينتخب الرئيس من قِبل جميع أعضاء البرلمان ذي المجلسين.
    Estimación 2014: aplicación de la Declaración de Praia por todos los países de África Occidental que tienen previsto celebrar elecciones presidenciales y/o legislativas en 2014 UN تقديرات عام 2014: تنفيذ إعلان برايا من قِبل جميع بلدان غرب أفريقيا التي تجري انتخابات رئاسية و/أو تشريعية في عام 2014
    No obstante, la Misión fue a la Franja de Gaza y llevó a cabo una investigación exhaustiva y profesional de todas las presuntas violaciones formuladas cometidas por todas las partes. UN وبالرغم من ذلك، قامت البعثة بالذهاب إلى قطاع غزة وأجرت تحقيقا شاملا ومهنيا في كافة الانتهاكات من قِبل جميع الأطراف.
    Esto es fundamental para garantizar la plena, oportuna y eficaz integración y ejecución del Programa de Acción de Estambul por todas las partes interesadas. UN فمن المهم ضمان دمج وتنفيذ برنامج عمل اسطنبول بشكل كامل فعال وفي الوقت المناسب من قِبل جميع الأطراف المعنية.
    El acuerdo sobre las modalidades de aplicación del Protocolo de Kyoto ha abierto la puerta a su ratificación por parte de todos los Estados signatarios. UN وقد فتح الاتفاق بشأن طرائق تنفيذ بروتوكول كيوتو الباب للتصديق على هذا البروتوكول من قِبل جميع الدول الموقّعة.
    Esto exige una mayor concentración y un mayor pragmatismo, que permitan realzar al máximo la eficacia de las actividades de todas las partes interesadas. UN وسيتطلب هذا الأمر مزيداً من التركيز وتوخي نهج عملي أكثر، توخياً للفعالية القصوى في التنفيذ من قِبل جميع أصحاب المصلحة.
    Objetivo 2015: aplicación de la Declaración de Praia por todos los países de África Occidental que tienen previsto celebrar elecciones presidenciales y/o legislativas en 2015 UN الهدف لعام 2015: تنفيذ إعلان برايا من قِبل جميع بلدان غرب أفريقيا التي تجري انتخابات رئاسية و/أو تشريعية في عام 2015
    Ese porcentaje sería proporcional a su aportación en el impacto en la salud por todos estos productos registrados. TED هذه الحصة ستكون متناسبة مع حصتك من التأثير الصحي الذي تحقق من قِبل جميع هذه المنتجات المسجلة.
    Reconocieron asimismo la necesidad de que los Principios Rectores sean no sólo objeto de una amplia difusión sino también de una comprensión y respeto totales por todos los individuos y órganos interesados. UN كما سلمت بالحاجة إلى ضمان ألا يقتصر الاهتمام بالمبادئ التوجيهية على نشرها الواسع النطاق فحسب، بل أن تكون أيضاً مفهومة ومحترمة تماماً من قِبل جميع الأفراد والمؤسسات المعنية.
    Respaldamos las recomendaciones que se mencionan en el informe, en particular la que exige la adopción de medidas firmes por todos los interesados para hacer frente a los problemas y las limitaciones que se identifican en el informe. UN ونحن نؤيد التوصيات الواردة في التقرير، وخاصة تلك الداعية إلى اتخاذ إجراءات جريئة من قِبل جميع الشركاء لمعالجة التحديات والمصاعب التي حددها التقرير.
    Aun cuando no ha sido ratificado por todos los Estados cuya firma y ratificación son necesarias para que entre en vigor, ya es una norma internacional que se aplica. UN وأصبحت هذه المعاهدة من المعايير الدولية التي يُلتزم بها على الرغم من عدم التصديق عليها من قِبل جميع الدول التي يجب أن توقع وتصدق على المعاهدة لكي تصبح نافذة.
    Además, en vista del desafío que plantea la creciente instrumentalización de la libertad de expresión por grupos de la extrema derecha, el Relator Especial exhorta a una renovada reflexión, por todos los órganos interesados, sobre el equilibrio y la complementariedad entre libertad de expresión y libertad de religión. UN وإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى التحدي الذي يمثله تزايد لجوء مجموعات يمينية متطرفة إلى استخدام حرية التعبير أداة في أيديهم، يدعو المقرر الخاص إلى التأمل من جديد من قِبل جميع الهيئات المعنية في التوازن والتكامل بين حرية التعبير وحرية الدين.
    En cooperación con organizaciones de mujeres, centros de estudios de género e instituciones del mercado laboral, el Programa supervisa la aplicación por todos los ministerios de medidas de incorporación de una perspectiva de género. UN أشرف البرنامج على تنفيذ جميع التدابير فيما يتعلق بمراعاة المنظور الجنساني من قِبل جميع الوزارات بالتعاون مع المنظمات النسائية ومراكز الدراسات المتعلقة بنوع الجنس ومؤسسات سوق العمل.
    En particular, para que los códigos de conducta y las iniciativas voluntarias produzcan los resultados esperados en materia de protección ambiental, el sector turístico debe tratar de velar por que esos instrumentos sean adoptados y aplicados por todas las empresas turísticas. UN وبشكل خاص، فإنه لكي تحقق مدونات قواعد السلوك والمبادرات الطوعية تأثيرها الكامل على حماية البيئة، يجب على صناعة السياحة أن تعمل لكفالة اعتماد هذه الصكوك وتنفيذها من قِبل جميع المؤسسات السياحية.
    VI. Elaboración de un modelo de acuerdo relativo a la sede que contenga elementos básicos para su uso por todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN سادساً- وضع اتفاق مقر نموذجي يتضمن السمات الأساسية الواجب اعتمادها من قِبل جميع المنظمات في منظومة الأمم المتحدة
    a) Lograr la paz en las zonas en conflicto y el cumplimiento de las obligaciones internacionales por todas las partes pertinentes; UN )أ( تحقيق السلام في مناطق الصراع والوفاء بالالتزامات الدولية من قِبل جميع اﻷطراف المعنية؛
    Expresando su preocupación por las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en el territorio de la República Democrática del Congo, incluidos los actos de odio étnico y violencia, y la instigación a éstos, por todas las partes del conflicto, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء جميع الانتهاكات الماسة بحقوق اﻹنسان وبالقانون اﻹنساني الدولي في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيها أعمال الكراهية اﻹثنية والعنف والتحريض عليهما من قِبل جميع أطراف الصراع،
    Hay que mejorar la verificación y el cumplimiento y promover la utilización responsable de la energía nuclear por parte de todos los Estados. UN ويجب أن يحسَّن التحقق والامتثال وأن يعزز الاستخدام المسؤول للطاقة النووية من قِبل جميع الدول.
    Para que el proceso regional de retorno tenga éxito se requiere voluntad política y compromiso financiero por parte de todos los involucrados. UN ويتطلب ذلك التحلي بالإرادة السياسية والالتزام المالي من قِبل جميع الجهات المعنية إذا ما أُريد لعملية العودة الإقليمية أن تُكلل بالنجاح.
    El Consejo insiste en la retirada de la zona segura de Bihac de todas las fuerzas militares de los serbios de Bosnia y en la necesidad de que todas las partes respeten plenamente las zonas seguras, en particular para bien de la población civil. UN ويصر المجلس على انسحاب جميع القوات العسكرية الصربية البوسنية من منطقة بيهاتش اﻵمنة وعلى الحاجة إلى كفالة الاحترام الكامل من قِبل جميع اﻷطراف للمناطق اﻵمنة، وبخاصة لصالح السكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more