| La misión observó que la mayor participación y flexibilidad de las Naciones Unidas en Somalia exigiría una ampliación proporcional del régimen de seguridad. | UN | ولاحظت البعثة أن المرونة والمشاركة المتزايدة من قِبَل الأمم المتحدة في الصومال تتطلب توسعا متناسبا لنظام الأمن. |
| Debe intensificarse la acción coordinada de las Naciones Unidas y de sus organismos, fondos y programas para apoyar a los países menos adelantados. | UN | وينبغي تعزيز الإجراءات المنسقة من قِبَل الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها لدعم أقل البلدان نموا. |
| Actividades de las Naciones Unidas | UN | الإجراءات المتخذة من قِبَل الأمم المتحدة |
| 4. El examen de las apelaciones de nuestros candidatos solamente por las Naciones Unidas y los jeques interesados de la parte marroquí. | UN | 4 - عدم النظر في الطعون التي يقدمها مرشحونا إلا من قِبَل الأمم المتحدة والشيوخ المعنيين من الطرف المغربي. |
| El autor había rechazado el ofrecimiento, que era más que suficiente según el derecho de Zambia, particularmente teniendo en cuenta que Zambia es uno de los 49 países clasificados por las Naciones Unidas como países menos adelantados. | UN | وقد رفض صاحب البلاغ هذا العرض، وهو أكثر من كافٍ بموجب القانون الزامبي، لا سيما وأن زامبيا هي أحد البلدان اﻟ 49 المصنفة من قِبَل الأمم المتحدة في فئة أقل البلدان نمواً. |
| Sin embargo, esas corrientes han seguido disminuyendo, y son pocos los países donantes que han alcanzado o rebasado los objetivos fijados por las Naciones Unidas. | UN | بيد أن تلك التدفقات استمرت في الانخفاض، وقليلة هي البلدان المانحة التي بلغت أو تجاوزت الأرقام المستهدفة المحددة من قِبَل الأمم المتحدة. |
| El Movimiento opina que la dimensión internacional precisa una mayor atención de parte de las Naciones Unidas. | UN | وترى حركة عدم الانحياز أن هذا البعد الأخير يحتاج إلى عناية أكبر من قِبَل الأمم المتحدة. |
| La gestión del Grupo de Apoyo Civil se basaría en el concepto de que es preciso que el Gobierno de Timor Oriental tome un interés activo en la labor, teniendo en cuenta al mismo tiempo la obligación de las Naciones Unidas de rendir cuentas del uso de los fondos prorrateados. | UN | وسيحاول مفهوم الإدارة لدى فريق الدعم المدني أن يكفل الملكية لحكومة تيمور الشرقية، وفي نفس الوقت سيأخذ في الاعتبار ضرورة المساءلة من قِبَل الأمم المتحدة عن استعمال الأموال المرصودة. |
| Esa cooperación debe orientarse no sólo a la financiación de proyectos por parte de las Naciones Unidas sino también, y sobre todo, a fortalecer las capacidades de las organizaciones regionales. | UN | ويجب ألا يستهدف هذا التعاون تمويل المشروعات من قِبَل الأمم المتحدة فحسب، وإنما يستهدف بصفة خاصة كذلك، تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية. |
| La ayuda de las Naciones Unidas y sus organismos, al igual que la de otros donantes, es muy apreciada. | UN | وقال في هذا الصدد إنه سيكون من دواعي التقدير الشديد تقديم مساعدات من قِبَل الأمم المتحدة ووكالاتها، فضلاً عن المانحين الآخرين. |
| Burkina Faso rinde homenaje a las actividades de las Naciones Unidas, la Unión Africana, las instituciones subregionales y todos los que se esfuerzan por lograr la solución de los conflictos y la reconciliación de los pueblos. | UN | 39 - وبوركينا فاصو تتقدم بالتحية إلى الأعمال المضطلع بها من قِبَل الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمؤسسات دون الإقليمية وكافة من يبذلون جهدهم لصالح تسوية الصراعات وتهيئة المصالحات على صعيد الشعوب. |
| Foros de diálogo hay en gran número. Algunos, como la Comisión de Desarme, tienen efectivamente mandato de las Naciones Unidas. | UN | فهناك الكثير الكثير من منتديات الكلام، وبعضها - مثل هيئة نزع السلاح - مُكلَّف بالفعل من قِبَل الأمم المتحدة. |
| Nótese que esas actividades se concentran en asuntos de carácter netamente militar, y no pocas veces las " gestiones mediadoras " de las Naciones Unidas se realizaron en desmedro de una de las partes o para satisfacer los egoístas intereses de Potencias imperiales. | UN | ويجدر التنبيه إلى أن معظم تلك الأنشطة تتعلق بمسائل عسكرية بحتة كثيرا ما تُبذَل فيها " جهود الوساطة " من قِبَل الأمم المتحدة إما نيابة عن أحد الأطراف أو لإرضاء المطامع الأنانية للقوى الإمبريالية. |
| Sin embargo, esas corrientes han seguido disminuyendo, y son pocos los países donantes que han alcanzado o rebasado los objetivos fijados por las Naciones Unidas. | UN | بيد أن تلك التدفقات استمرت في الانخفاض، وقليلة هي البلدان المانحة التي بلغت أو تجاوزت الأرقام المستهدفة المحددة من قِبَل الأمم المتحدة. |
| III. Aplicación de las recomendaciones por las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales | UN | ثالثا - تنفيذ التوصيات من قِبَل الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية |
| El autor había rechazado el ofrecimiento, que es más que suficiente según el derecho de Zambia, particularmente teniendo en cuenta que Zambia es uno de los 49 países clasificados por las Naciones Unidas como países menos adelantados. | UN | وقد رفض صاحب البلاغ هذا العرض، وهو أكثر من كافٍ بموجب القانون الزامبي، وبخاصة في ضوء حقيقة أن زامبيا هي أحد البلدان اﻟ 49 المصنفة من قِبَل الأمم المتحدة في فئة أقل البلدان نمواً. |
| El autor había rechazado el ofrecimiento, que es más que suficiente según el derecho de Zambia, particularmente teniendo en cuenta que Zambia es uno de los 49 países clasificados por las Naciones Unidas como países menos adelantados. | UN | وقد رفض صاحب البلاغ هذا العرض، وهو أكثر من كافٍ بموجب القانون الزامبي، وبخاصة في ضوء حقيقة أن زامبيا هي أحد البلدان اﻟ 49 المصنفة من قِبَل الأمم المتحدة في فئة أقل البلدان نمواً. |
| El autor había rechazado el ofrecimiento, que es más que suficiente según el derecho de Zambia, particularmente teniendo en cuenta que Zambia es uno de los 49 países clasificados por las Naciones Unidas como países menos adelantados. | UN | وقد رفض صاحب البلاغ هذا العرض، وهو أكثر من كافٍ بموجب القانون الزامبي، وبخاصة في ضوء حقيقة أن زامبيا هي أحد البلدان اﻟ 49 المصنفة من قِبَل الأمم المتحدة في فئة أقل البلدان نمواً. |
| Una vez aplicadas las recomendaciones del grupo de expertos establecido por las Naciones Unidas para evaluar el trabajo del Tribunal, y con la asistencia de los magistrados, el Presidente examinó detenidamente los modos y medios de llevar a cabo en un plazo razonable el enjuiciamiento de las personas detenidas y de las que pueda detenerse en el futuro. | UN | وعند تنفيذ توصيات فريق الخبراء المكلف من قِبَل الأمم المتحدة بتقييم أعمال المحكمة، وفي إطار المساعدة المقدمة من القضاة، أولى الرئيس اهتماما واسع النطاق لطرق ووسائل محاكمة كافة المحتجزين حاليا ومستقبلا في بحر وقت معقول. |
| Las transacciones relacionadas con los 9 millones de dólares restantes se han identificado con vistas a una investigación ulterior y a su tramitación por las Naciones Unidas (5 millones de dólares) y el PNUD (4 millones de dólares). | UN | وجرى تعيين معاملات تتألف من المبلغ المتبقي البالغ 9 ملايين دولار لإجراء المزيد من التحقيقات بشأنها، ثم تجهيزها فيما بعد من قِبَل الأمم المتحدة (5 ملايين دولار) والبرنامج الإنمائي (4 ملايين دولار). |
| Claro que en la práctica, dicha intervención no se aprobará (ni debería aprobarse) a menos que se determine que satisface varios criterios morales o precautorios, que si bien todavía no tienen adopción formal de la ONU, fueron ampliamente debatidos y aceptados por la comunidad internacional a lo largo de la década pasada. | News-Commentary | بطبيعة الحال، لن يحصل مثل هذا التدخل على الموافقة على أرض الواقع، أو لا ينبغي لهذا أن يحدث، ما لم يلب عدة معايير أخلاقية واحترازية، والتي كانت برغم عدم تبنيها من قِبَل الأمم المتحدة حتى الآن بوصفها معايير رسمية موضوعاً لقدر كبير من المناقشات الدولية والقبول على مدى العقد الماضي. |