| Las mujeres tienen un acceso limitado a la tierra, mientras que los hombres representan el 87% de los propietarios. | UN | أما النساء فإمكانية حيازتهن لﻷرض محدودة، في حين يشكل الرجال ٨٧ في المائة من مالكي اﻷرض. |
| Hasta el momento, las gestiones del Grupo de Expertos para obtener aclaraciones de los propietarios de Labo Lubumbashi y Chemaf no han obtenido respuesta. | UN | وإلى الآن قوبلت الجهود التي يبذلها فريق الخبراء للحصول على توضيحات من مالكي شركتي لابو لومومباشي وشيماف بالتجاهل. |
| Las mujeres representan actualmente el 25% de los propietarios de negocios del Canadá. | UN | ١٢٢ - تمثل المرأة اﻵن حوالي ٢٥ في المائة من مالكي اﻷعمال التجارية في كندا. |
| Los propietarios de armas de fuego han de conservarlas cerradas bajo llave. | UN | ويُطلب من مالكي الأسلحة النارية حفظ أسلحتهم في أماكن مغلقة بإحكام. |
| Es una sociedad secreta de dueños de galerías y críticos. | Open Subtitles | هناك مجتمع سري مكون من مالكي المعارض و النقاد |
| Había un pequeño grupo de propietarios mulatos en Carolina del Sur y en otros estados sureños. | Open Subtitles | وعدد صغير من مالكي العبيد وجدوا في كارولينا الجنوبية وولايات جنوبية أخرى. |
| Considerando que muchas tierras forestales son de propiedad privada, resulta esencial la movilización de los propietarios de los bosques y de las industrias, a lo que deberá preceder la capacitación y la distribución de directrices técnicas simples para la reunión de datos, preferiblemente mediante actividades de divulgación. | UN | وبالنظر إلى حجم أراضي الغابات التي تقع ضمن الملكية الخاصة، من الضروري حشد المساعدة من مالكي الغابات ومن اﻷوساط الصناعية. وسيتعين قبل هذا توفير التدريب وتوزيع مبادئ توجيهية تقنية بسيطة لجمع البيانات، ويفضل أن يجري هذا من خلال خدمات اﻹرشاد. |
| Los servicios financieros y los arreglos clandestinos que se hacen a través de sus conexiones ayudan a las organizaciones piratas a remitir los pagos por rescate de los propietarios de los buques a los caudillos que dirigen a los grupos de piratas. | UN | وتساعد الخدمات والترتيبات المالية السرّية التي تُقدم عن طريق اتـصالات تنظيمات القراصنة هذه التنظيمات على تنظيم تقاضـي أموال الفدية من مالكي السفن إلى أمراء الحرب المسؤولين عن عصابـات القراصنة. |
| Uno de cada cuatro propietarios de bosques es una mujer y aproximadamente un 15% o un 16% de los propietarios de bosques que obtienen ingresos positivos de la silvicultura son mujeres. | UN | ويوجد بين كل أربعة مالكين للغابات امرأة واحدة مالكة، كما أن ما يقرب من 15 إلى 16 في المائة من مالكي الغابات الذين لديهم دخل إيجابي من الغابات نساء. |
| Sin embargo, en el África Subsahariana, solo el 15% de los propietarios de tierras son mujeres y estas reciben menos del 10% del crédito y el 7% de los servicios de extensión. | UN | ومع ذلك، ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا تتجاوز نسبة النساء من مالكي الأراضي 15 في المائة، ويحصلن على نسبة تقل عن 10 في المائة من التسهيلات الائتمانية و 7 في المائة من الخدمات الإرشادية. |
| En tanto que uno de los propietarios de la Universidad del Pacífico Sur, Tokelau tiene acceso a un programa preparatorio a distancia impartido por el sistema de telecomunicaciones con fines educativos de la Universidad desde un campus de la Universidad en Atafu. | UN | وباعتبارها واحدة من مالكي جامعة جنوب المحيط الهادئ، فإن بإمكان توكيلاو الاستفادة من نظام التعليم بالاتصالات السلكية واللاسلكية الذي يعرف باسم شبكة جامعة جنوب المحيط الهادئ بواسطة ساتل مقام في أتافو. |
| En el África Subsahariana solo el 15% de los propietarios de tierras son mujeres y estas reciben menos del 10% de los créditos y el 7% de los servicios de extensión. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا تتجاوز نسبة النساء من مالكي الأراضي 15 في المائة، وهنّ يحصلن على نسبة تقل عن 10 في المائة من التسهيلات الائتمانية و 7 في المائة من الخدمات الإرشادية. |
| - Aún debemos entrevistar... al resto de los propietarios de las cajas de seguridad. | Open Subtitles | -تبقى لدينا بعض المقابلات الباقي من مالكي صندوق الإيداعات -يبدو أن سيارة صغيرة خلفنا |
| Todavía estoy esperando volver a escuchar de los propietarios de la casa de campo. | Open Subtitles | لا زلت أنتظر الردّ من مالكي الكوخ |
| Aunque su influencia como propietarias de negocios en el sector estructurado de los países en desarrollo suele ser insignificante, las mujeres representan el 43% de los propietarios de pequeñas empresas en Egipto, el 49% en Jamaica, el 37% en Tailandia y el 61% en Honduras. | UN | وفي حين أن المرأة تملك في القطاع الرسمي أعمالا تجارية لا تكاد تذكر في معظم اﻷحيان، فهي تمثل ٤٣ في المائة من مالكي اﻷعمال التجارية الصغيرة في مصر، و٤٩ في المائة في جامايكا، و ٣٧ في المائة في تايلند، و ٦١ في المائة في هندوراس. |
| Las mujeres constituyen el 50,3% de los empleados asalariados y el 32,4% de los propietarios y administradores de empresas. Las propias funcionarias de la Administración se han esforzado por mejorar sus conocimientos y han aportado contribuciones importantes al aparato del Estado a todos los niveles. | UN | والنساء يشكلن 50.3 في المائة من المستخدمات العاملات بأجر و32.4 في المائة من مالكي المشاريع ومديريها.كما أن موظفات الخدمة المدنية أنفسهن ما فتئن يسعين جاهدات لرفع مستوى معارفهن، وقد أسهمن بمساهمات إيجابية في جهاز الدولة بجميع مستوياته. |
| Se rechazaban rutinariamente las solicitudes de permisos para trabajadores agrícolas que no eran propietarios de tierras. | UN | وقد رفضت تلقائيا طلبات التصاريح التي قدمها عمال المزارع الذين ليسوا من مالكي الأراضي. |
| Me dice que quizás tenga que quedarme un par de días más, hablar con más dueños de clubes. | Open Subtitles | يقول أنه يمكنني البقاء بضعة أيام أخرى للحديث إلى مزيد من مالكي الملاهي الليلية |
| Pero muchos dueños de esclavos eran protestantes evangélicos y muchos de ellos justificaban la esclavitud tomando como referencia la Biblia. | Open Subtitles | ولكن العديد من مالكي العبيد كانوا من البروتستانت الإنجيليين وبرّر العديد من البروتستانت الإنجليين العبودية معتمدين على الكتاب المقدس |
| La nueva aristocracia de propietarios de fábricas y nuevos comerciantes supo cómo usar su recién descubierta influencia. | Open Subtitles | حكومة النبلاء الجديدة من مالكي مصانع و رجال أعمال عرفت كيف تستخدم نفوذها الجديد |
| En segundo lugar, exige que los armadores, definidos de manera amplia, indiquen toda entidad que ejerza las responsabilidades del armador, que describan cómo garantizan el continuo cumplimiento de la legislación nacional que aplica a cada tipo de buque las normas de la Convención. | UN | ثانيا، يتطلب من مالكي السفن، الذين يعرَّفون عموما بأنهم أي كيان يمارس مسؤوليات مالكي السفن، وضع نهجهم لكفالة الامتثال المتواصل للقوانين الوطنية المنفذة لمعايير الاتفاقية على أساس خصوصيات كل سفينة. |
| De las 18 encuestas nacionales por hogares realizadas en la región de África en 2006 se desprende que en Etiopía, el Níger, Santo Tomé y Príncipe y Zambia había un porcentaje relativamente alto de hogares que poseía y utilizaba mosquiteros tratados con insecticidas, en particular mosquiteros impregnados de insecticidas de larga duración. | UN | ومن ضمن 18 دراسة استقصائية وطنية للأسر المعيشية أُجريت في منطقة أفريقيا في عام 2006، سُجلت نسبة عالية من مالكي ومستخدمي الناموسيات المعالجة بالمبيدات، بما في ذلك الناموسيات المعالجة بالمبيدات ذات المفعول الطويل، في كل من إثيوبيا وزامبيا وسان تومي وبرينسيبي والنيجر. |