"مواجهة تغير المناخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacer frente al cambio climático
        
    • respuesta al cambio climático
        
    • ante el cambio climático
        
    • enfrentar el cambio climático
        
    • con el cambio climático
        
    • la lucha contra el cambio climático
        
    • afrontar el cambio climático
        
    • responder al cambio climático
        
    • luchar contra el cambio climático
        
    • abordar el cambio climático
        
    • combatir el cambio climático
        
    • vista del cambio climático
        
    • la luz del cambio climático
        
    • Resiliencia al Cambio Climático
        
    Para hacer frente al cambio climático y seguir contribuyendo a proteger el clima mundial, China adoptará las siguientes directrices: UN بهدف مواجهة تغير المناخ والمضي في الإسهام في حماية المناخ العالمي، ستمتثل الصين للمبادئ التوجيهية التالية:
    Todos estos documentos sirven de base legislativa y política para seguir reforzando la capacidad de China para hacer frente al cambio climático. UN وجميع هذه الوثائق تُعد أساسا تشريعيا وسياسيا للإمعان في مساندة قدرة الصين على مواجهة تغير المناخ.
    La adaptación al cambio climático es una parte integral de la respuesta al cambio climático. UN يشكل التكيف إزاء تغير المناخ جزءا لا يتجزأ من مواجهة تغير المناخ هذا.
    Permítaseme recalcar nuevamente que Turquía comparte plenamente las preocupaciones de esos países y está comprometida a respaldar los esfuerzos mundiales que respondan a sus necesidades urgentes ante el cambio climático. UN واسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى أن تركيا تشاطر تلك البلدان شواغلها بالكامل، وهي ملتزمة بدعم الجهود العالمية لتلبية احتياجاتها العاجلة في مواجهة تغير المناخ.
    Hay buenas perspectivas para la participación de los países en desarrollo en la protección del ozono estratosférico y en las negociaciones para enfrentar el cambio climático mundial. UN وهناك احتمالات جيدة لاشتراك البلدان النامية في حماية اﻷوزون الاستراتوسفيري وفي التفاوض بشأن مواجهة تغير المناخ العالمي.
    La financiación relacionada con el cambio climático ha evolucionado básicamente de una forma separada. UN ولقد تطور تمويل إجراءات مواجهة تغير المناخ إلى حد كبير على مسار منفصل.
    El PNUMA ha venido prestando apoyo a los países en la lucha contra el cambio climático. UN ويدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان على مواجهة تغير المناخ.
    En la reunión se habló de la forma en que los países en desarrollo pueden hacer frente al cambio climático y reducir la huella de carbono del mundo. UN وقد ناقش الاجتماع المذكور بعض الطرق التي يمكن بها للبلدان النامية مواجهة تغير المناخ والتي يمكن بها الحد من بصمة الكربون على الصعيد العالمي.
    Esto podría basarse, por ejemplo, en la labor del Grupo asesor de alto nivel del Secretario General sobre la financiación para hacer frente al cambio climático. UN ويمكن الاستفادة في هذا الإطار، على سبيل المثال، من أعمال فريق الأمين العام الاستشاري الرفيع المستوى المعني بتمويل إجراءات مواجهة تغير المناخ.
    Además, en el marco de la Convención se inició un diálogo sobre enfoques estratégicos para la adopción de medidas cooperativas a nivel mundial a largo plazo para hacer frente al cambio climático. UN وإضافة إلى ذلك، شرع، في إطار الاتفاقية، في حوار بشأن النٌهج الاستراتيجية للأنشطة التعاونية العالمية الطويلة الأجل الرامية إلى مواجهة تغير المناخ.
    Al no tener acceso seguro a los recursos naturales ni control sobre éstos, las mujeres tienen menos posibilidades de hacer frente al cambio climático. UN 17 - ودون إمكانية الحصول الآمن على الموارد الطبيعية والتحكم فيها، تكون المرأة أقل قدرة على مواجهة تغير المناخ.
    China pondrá todos los medios para lograr que en 2010 llegue a todas las comunidades de residentes el conocimiento acerca del cambio climático, elevar el nivel de conciencia de la sociedad en su conjunto y crear un entorno social que facilite hacer frente al cambio climático. UN وستعمل الصين بشكل جاد على نقل تكنولوجيا تغير المناخ إلى كافة المجتمعات السكنية بحلول عام 2010، مع زيادة وعي المجتمع في مشموله، إلى جانب تهيئة بيئة اجتماعية من شأنها أن تُفضي إلى مواجهة تغير المناخ.
    Reducir las emisiones de gases de efecto invernadero constituye un importante componente de la respuesta al cambio climático. UN يُشكل تخفيف انبعاثات غازات الدفيئة عنصرا هاما من عناصر مواجهة تغير المناخ.
    La tecnología desempeñará el papel central en la respuesta al cambio climático. UN ستلعب التكنولوجيا الدور الرئيسي لدى مواجهة تغير المناخ.
    Es nuestra determinación ser parte de la respuesta al cambio climático. UN ونحن عازمون على أن نكون جزءاً من عملية مواجهة تغير المناخ.
    Esto puede ocurrir en particular cuando han pasado al monocultivo, que conlleva ingresos que pueden ser más elevados en ciertas temporadas pero también menos estables de unos años a otros, así como una menor resistencia ante el cambio climático. UN وقد يحدث ذلك بصفة خاصة عندما يتحول المزارعون إلى زراعة محاصيل أحادية تعطي عائدات قد تكون أعلى في مواسم معينة ولكنها أقل استقرارا على مدى السنين، وتقلل من المرونة في مواجهة تغير المناخ.
    enfrentar el cambio climático es económica y tecnológicamente viable. UN إن مواجهة تغير المناخ تملك مقومات الاستمرار اقتصاديا وتكنولوجيا.
    La iniciativa está centrada en ayudar a los países en desarrollo a definir y adoptar un conjunto de estrategias de desarrollo para el sector de la energía que permitiría mejorar la seguridad energética y las intervenciones relacionadas con el cambio climático y la reducción de la pobreza. UN وتتركز المبادرة على تيسير قيام البلدان النامية بتحديد وتبني مجموعة من استراتيجيات التنمية لقطاع الطاقة يكون بمقدورها تعزيز أمن الطاقة وإجراءات مواجهة تغير المناخ والحد من الفقر.
    Debate temático titulado " La lucha contra el cambio climático: las Naciones Unidas y el mundo en acción " UN مناقشة مواضيعية بعنوان " الأمم المتحدة والعالم يعملان في مواجهة تغير المناخ "
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional debe hallar un mecanismo más pragmático y flexible, promover la cooperación técnica internacional y mejorar su capacidad para afrontar el cambio climático. UN وفي غضون ذلك، بإمكان المجتمع الدولي أن يسعى إلى إيجاد آلية تتسم بمزيد من الواقعية والمرونة، وتشجيع التعاون التقني الدولي وتعزيز القدرات الدولية على مواجهة تغير المناخ.
    Algunos países en desarrollo ya estaban recibiendo apoyo de la UNCTAD, por ejemplo para evaluar la posibilidad de producir biocombustibles, a fin de contar con un nuevo producto básico y responder al cambio climático. UN وتستفيد بعض البلدان النامية بالفعل من دعم الأونكتاد في مجالات مثل تقدير إمكانية تنمية الوقود الأحيائي كمبادرة سلعية جديدة وكاستجابة لمقتضيات مواجهة تغير المناخ.
    El aumento de la asistencia financiera y la transferencia de tecnología, incluidas las tecnologías de adaptación, destinadas a los países en desarrollo para luchar contra el cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos sigue siendo un reto insuperable. UN كما تظل زيادة المساعدة المالية إلى البلدان النامية ونقل التكنولوجيا إليها، بما في ذلك تكنولوجيات التكيف، من أجل مواجهة تغير المناخ والتكيف مع آثاره الضارة، تحدياً هائلاً.
    Un mecanismo internacional de transferencia de tecnologías con bajas emisiones de carbono en esa esfera ayudaría a abordar el cambio climático. UN ومما من شأنه أن يساعد على مواجهة تغير المناخ قيام آلية دولية لنقل التكنولوجيا المنخفضة الكربون.
    No es verdad que sea imposible combatir el cambio climático si no es a expensas del desarrollo. A la larga, la prosperidad depende de que hagamos frente al problema del clima. UN فالأمر لا ينطوي على مفاضلة بين مواجهة تغير المناخ والسعي إلى تحقيق التنمية، ولن يمكننا على المدى الطويل أن ننعم بالرخاء إلا إذا قمنا بالأمرين معاً.
    g) Establecer una alianza en relación con el Fondo de Adaptación y la colaboración conjunta que ayude a los países a lograr el desarrollo sostenible en vista del cambio climático, reducir la vulnerabilidad de los pobres, aumentar la resiliencia y la capacidad de los sectores público y privado en el África subsahariana y otros países para poder acceder al Mecanismo para un Desarrollo Limpio. UN (ز) الشراكة مع صندوق التكيف والعمل المشترك لمساعدة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة في مواجهة تغير المناخ والحد من هشاشة الفقراء، وتحقيق الصمود، وتعزيز قدرة كل من القطاع العام والخاص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وغيرها من البلدان على النفاذ بنجاح إلى آلية التنمية النظيفة.
    La comunidad internacional tiene varias funciones fundamentales que cumplir en cuanto a promover la seguridad a la luz del cambio climático. UN 98 - يتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بعدد من الأدوار الرئيسية من أجل تعزيز الأمن في مواجهة تغير المناخ.
    Participa en el Programa experimental sobre la Resiliencia al Cambio Climático UN مشارك في البرنامج التجريبي للقدرة على مواجهة تغير المناخ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more