"مواد قانون العقوبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los artículos del Código Penal
        
    • disposiciones del Código Penal
        
    • artículo del Código Penal
        
    • artículos del Código Penal de
        
    Por tanto, si los artículos del Código Penal de 1991 son contrarios a la nueva Constitución, serán enmendados o derogados. UN وبناء عليه، إذا كانت بعض مواد قانون العقوبات لسنة 1991 مخالفة للدستور الجديد، فإنها تعدل أو تحذف.
    La jurisprudencia india demuestra por ejemplo que los artículos del Código Penal sobre el adulterio han sido considerados válidos porque protegen el pudor de la mujer. UN وتبين أحكام القضاء الهندي، على سبيل المثال، أن مواد قانون العقوبات الخاصة بالزنى اعتبرت سليمة ﻷنها تصون حرمة المرأة.
    los artículos del Código Penal relacionados con el terrorismo permiten abrir procedimiento penal contra toda persona que colabore o intervenga en un delito de terrorismo o incite a su comisión o lo cometa. UN إن مواد قانون العقوبات المتعلقة بالإرهاب تسمح بملاحقة كل شريك أو متدخل أو محرض وفاعل بجرم الإرهاب.
    Enmienda por el Parlamento de los artículos del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal, y aprobación por el Parlamento de la nueva legislación civil y comercial UN قيام البرلمان بتعديل مواد قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، وإقرار البرلمان التشريعات المدنية والتجارية الجديدة
    El Comité reitera su preocupación por las disposiciones del Código Penal que tipifican como delito la propagación de noticias falsas y por el enjuiciamiento de periodistas en una serie de casos por ese u otros delitos conexos, como el delito de difamación, como consecuencia de su actividad informativa (art. 19). UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء تجريم مواد قانون العقوبات لنشر معلومات كاذبة وإزاء مقاضاة صحفيين في العديد من الحالات بسبب هذه الجرائم أو جرائم تتصل بها، مثل جريمة القذف، نتيجة ما نشروه من تقارير (المادة 19).
    46. Estas disposiciones están reforzadas por los artículos del Código Penal aplicables a los funcionarios antes mencionados que cometan una infracción: UN ٦٤- وهذه اﻷحكام تعززها مواد قانون العقوبات التي تتناول الموظفين المشار إليهم أعلاه في حالة ارتكاب المخالفات:
    Además, la Duma del Estado tenía ante sí un proyecto de código penal en virtud del cual muchos de los delitos actuales dejarían de considerarse como tales y se daría un carácter más humano a un 90% de los artículos del Código Penal vigente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عُرض على الهيئة التشريعية مشروع قانون عقوبات تخَفف بمقتضاه العقوبات السارية على عدد كبير من الجرائم الحالية ويجعل نحو ٠٩ في المائة من مواد قانون العقوبات الحالي أكثر انسانية.
    - De manera más general, el decreto por el que se derogan los artículos del Código Penal relativos al adulterio. UN - بصفة أعم، المرسوم المتعلق بإلغاء مواد قانون العقوبات المتصلة بالزنا.
    También pregunta cuántos fallos condenatorios hubo con arreglo a los artículos del Código Penal relativos a las lesiones corporales deliberadas, las amenazas de muerte y la violación sexual. UN واستفسرت أيضا عن عدد الأشخاص الذين تم إدانتهم بموجب مواد قانون العقوبات المتصلة بإلحاق ضرر جسدي متعمد، وبالتهديد بالقتل، وبالاغتصاب.
    La Constitución del Estado prohíbe la utilización de todas las formas de tortura con el fin de obtener confesiones o adquirir información, y los artículos del Código Penal y del Código de Derechos del Ciudadano sancionan los actos de tortura. UN ويحظر دستور الدولة اللجوء إلى جميع أشكال التعذيب بغرض انتزاع الاعترافات أو الحصول على معلومات، وتنص مواد قانون العقوبات المتعلقة بحقوق المواطنين على معاقبة مرتكبي أعمال التعذيب.
    118.66 Abolir o enmendar todos los artículos del Código Penal que imponen restricciones inadmisibles a la libertad de expresión (Noruega); UN 118-66- إلغاء أو تعديل جميع مواد قانون العقوبات التي تفرض قيوداً غير مقبولة على حرية التعبير (النرويج)؛
    Las listas presentan información sobre la identidad de las víctimas, con sus nombres, sus gobernaciones y distritos de origen, sus categorías cuando se trata de personal del ejército, las fechas de su encarcelamiento, así como los artículos del Código Penal en virtud de los cuales fueron sentenciados y condenados a muerte. UN وتتضمن القوائم معلومات عن هويات الضحايا، بما في ذلك أسماؤهم، والمحافظات والأقضية التي ينتمون إليها، ورتبهم العسكرية في حالة أفراد الجيش، وتواريخ سجنهم، فضلاً عن مواد قانون العقوبات التي بموجبها أدينوا وحكم عليهم بالإعدام.
    Las listas presentan información sobre la identidad de las víctimas, con sus nombres, sus gobernaciones y distritos de origen, sus categorías cuando se trata de personal del ejército, las fechas de su encarcelamiento, así como los artículos del Código Penal en virtud de los cuales fueron sentenciados y condenados a muerte. UN وتتضمن القوائم معلومات عن هويات الضحايا، بما في ذلك أسماؤهم، والمحافظات والأقضية التي ينتمون إليها، ورتبهم العسكرية في حالة أفراد الجيش، وتواريخ سجنهم، فضلا عن مواد قانون العقوبات التي بموجبها أدينوا وحكم عليهم بالإعدام.
    En consonancia con la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación garantizando que los artículos del Código Penal relativos a la seguridad nacional se apliquen teniendo debidamente en cuenta las garantías de la libertad de expresión enunciados en las normas internacionales y la Constitución y las leyes de Rusia " . UN وإثر صدور هذه الفتوى، دعا الفريق العامل الحكومة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع بالعمل على تطبيق مواد قانون العقوبات المتعلقة بالأمن الوطني، ومع المراعاة الواجبة لضمانات حرية التعبير المحددة في المعايير الدولية وفي دستور روسيا وقوانينها.
    2.3.2 Enmienda por el Parlamento de los artículos del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal, y aprobación por el Parlamento de nueva legislación civil y comercial UN 2-3-2 قيام البرلمان بتعديل مواد قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، وإقرار البرلمان التشريعات المدنية والتجارية الجديدة
    9. En consonancia con la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación garantizando que los artículos del Código Penal relativos a la seguridad nacional se apliquen teniendo debidamente en cuenta las garantías de la libertad de expresión enunciadas en las normas internacionales y la Constitución y las leyes de Rusia. UN 9- والفريق العامل، وقد أصدر هذا الرأي، يطلب إلى الحكومة اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع والعمل على تطبيق مواد قانون العقوبات المتعلقة بالأمن الوطني، مع إيلاء الاعتبار الواجب لضمانات حرية التعبير المحددة في المعايير الدولية وفي دستور روسيا وقوانينها. بشأن نسيم عبد الملك،
    191. El Comité pide que en el próximo informe periódico se proporcione información sobre la forma en que se están aplicando los artículos del Código Penal relacionados con el artículo 4 de la Convención, así como la Ley federal de represión de las actividades extremistas, y que se incluyan estadísticas sobre el número de denuncias que se han presentado al respecto y el resultado de esos casos. UN 191- وتطلب اللجنة تضمين التقرير الدوري القادم معلومات عن كيفية تنفيذ مواد قانون العقوبات ذات الصلة بالمادة 4 من الاتفاقية، وكذلك عن كيفية تنفيذ القانون الاتحادي بشأن " مكافحة الأنشطة المتطرفة " ، بما في ذلك إحصاءات عن عدد الشكاوى التي قدمت وعن نتائج هذه الحالات.
    El Consejo Nacional de la Mujer y muchas organizaciones de la sociedad civil se oponen a los artículos del Código Penal que discriminan a las mujeres. Se están tomando medidas para modificar estos artículos (véase el artículo 15 y la sección sobre violencia del presente informe). UN § يقوم المجلس والعديد من مؤسسات المجتمع المدني بالتصدي لما تحتويه بعض من مواد قانون العقوبات من تمييز ضد المرأة، وجاري العمل علي تعديلها. (انظر المادة 15 من التقرير الحالي وكذلك الجزء الخاص بالعنف).
    86. Derogar los artículos del Código Penal que permiten la encarcelación de periodistas por sus escritos y modificar las disposiciones del Código Penal relativas a la prensa para que se establezca expresamente que los periodistas no serán encarcelados o castigados de otro modo por el solo ejercicio de su derecho a la libre expresión (Noruega); UN 86- إلغاء مواد قانون العقوبات التي تسمح بسجن الصحفيين على ما يكتبونه وتعديل أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالصحافة لكي تنص بوضوح على عدم سجن الصحفيين أو معاقبتهم لا لسبب إلا لممارسة حقهم في حرية التعبير (النرويج)؛
    Toda conculcación de un derecho fundamental constituye una infracción en virtud del derecho penal y está sancionada por uno u otro artículo del Código Penal. UN وتشكل جميع الاعتداءات على الحقوق اﻷساسية مخالفات بالنسبة للقانون الجنائي يعاقب عليها بموجب إحدى مواد قانون العقوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more