"موارده المالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus recursos financieros
        
    • los recursos financieros
        
    • sus propios recursos financieros
        
    • impuestos por su situación financiera
        
    • sus recursos económicos
        
    • medios económicos
        
    • sus finanzas
        
    La demanda de los servicios del Centro ha crecido a un ritmo más rápido que sus recursos financieros. UN وفاقت الزيادة في الطلب على خدمات المركز الزيادة في موارده المالية.
    Sin embargo, en caso de controversia los hombres a veces tienen mayores posibilidades de obtener la custodia debido a la superioridad de sus recursos financieros. UN بيد أنه في حالة التنازع يكون للرجل فرصة أفضل أحيانا للفوز بالحضانة بسبب تفوق موارده المالية. النفقة
    La necesidad de utilizar fondos de la reserva operacional reduce la capacidad del PNUD para administrar eficazmente sus recursos financieros. UN ويعوق اضطرار البرنامج إلى السحب من حساب الاحتياطي التشغيلي قدرته على إدارة موارده المالية بفعالية.
    Cada país en desarrollo tiene la responsabilidad de aprovechar al máximo los recursos financieros internos para asegurar su desarrollo, pero la ayuda financiera exterior sigue siendo indispensable para poder resolver los desafíos planteados por la mundialización. UN وبينما ينبغي لكل بلد نام أن يستفيد أقصى استفادة من موارده المالية المحلية في تعزيز التنمية، لا غنى عن الدعم المالي الخارجي إذا أريدت مواجهة التحديات الجديدة التي تمثلها العولمة.
    En consecuencia, su delegación apoya las propuestas que figuran en el párrafo 129, en particular la delegación en la Oficina de la facultad de proponer y administrar sus propios recursos financieros y humanos. UN ولذا فإن وفده يؤيد المقترحات الواردة في الفقرة 129، ولا سيما تفويض المكتب سلطة اقتراح وإدارة موارده المالية والبشرية.
    El Fondo ha invertido sistemáticamente más de dos tercios de sus recursos financieros en la promoción de la salud reproductiva. UN وقد دأب الصندوق على استثمار أكثر من ثلثي موارده المالية في تعزيز الصحة الإنجابية.
    Las prioridades temáticas interrelacionadas orientarán al PNUMA en la inversión de sus recursos financieros y humanos. UN وسوف توجه الأولويات المواضيعية المشتركة لليونيب في عملية استثمار موارده المالية والبشرية.
    Últimamente el FMI ha firmado un acuerdo con el Japón por valor de 100.000 millones de dólares para obtener préstamos a fin de complementar temporalmente sus recursos financieros. UN وفي وقت أقرب، وقّع الصندوق اتفاقا مع اليابان لاقتراض 100 بليون دولار يكمل بها مؤقتا موارده المالية.
    En los dos últimos años la Oficina ha tropezado con problemas en sus operaciones cotidianas que han repercutido en la gestión de sus recursos financieros y humanos. UN وفي العامين الماضيين، واجه المكتب تحديات في عملياته اليومية أثّرت على إدارة موارده المالية والبشرية.
    Había agotado completamente sus recursos financieros y nos costaba mucho dinero; él había ganado mucho dinero también así que, ya sabes, se trataba de millones de dólares. Open Subtitles ‫استنزف موارده المالية تماما ‫و كلّفنا الأمر مالا كثيرا نحن أيضا، و قد جمع دعما ماديا وافرا ‫من مرتبة ملايين الدولارات
    Por eso es de esperar que tales países modifiquen su actitud y doten a la Oficina de recursos suficientes para que pueda poner en práctica la recomendación que le hizo la Conferencia de Río de que incrementara sus recursos financieros y recursos humanos y ampliara su mandato. UN ولذلك، فمن المرجو أن تغير تلك البلدان موقفها وأن تمد المكتب بموارد كافية لتمكينه من تنفيذ التوصية التي وضعت في مؤتمر ريو بأن تُزاد موارده المالية والبشرية وأن يوسع نطاق ولايته.
    No obstante, a fin de poder satisfacer el número cada vez mayor de solicitudes de capacitación que presentan los países en desarrollo y los países con economías en transición, será necesario que el UNITAR duplique sus recursos financieros. UN واستدرك قائلا إن اليونيتار يحتاج لمضاعفة موارده المالية من أجل تلبية العدد المتزايد من طلبات التدريب المقدمة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Privado de sus recursos financieros, el Iraq no puede participar en las conferencias internacionales o regionales o mantenerse a la par de las novedades en este campo. UN ذلك أن حرمان العراق من موارده المالية جعله غير قادر على المشاركة في المؤتمرات الدولية واﻹقليمية أو على مواصلة التعرف على ما يستجد من تطورات في هذا الميدان.
    El problema de la liquidez obligó a utilizar la reserva operacional en 8 de los 12 meses del año 2000, con lo que se vio afectada la capacidad del PNUD para administrar sus recursos financieros de manera eficiente. UN وأفضت مشكلة التدفق النقدي إلى الاضطرار لاستخدام الاحتياطي التشغيلي في ثمانية أشهر من الاثنى عشر شهرا في عام 2000، وقد أعاق ذلك قدرة البرنامج الإنمائي على إدارة موارده المالية بشكل فعال.
    La necesidad de utilizar la reserva operacional reduce la capacidad del PNUD para administrar de manera eficiente sus recursos financieros y reduce también la capacidad de la organización para responder a situaciones financieras imprevistas. UN وضرورة السحب على حساب الاحتياطي التشغيلي تفوق قدرة البرنامج الإنمائي على إدارة موارده المالية بشكل فعال. وهي تقلل من تمكين المنظمة من الاستجابة للحالات المالية غير المنتظرة.
    los recursos financieros del Instituto provendrán de las contribuciones realizadas por los gobiernos africanos y las Naciones Unidas. UN يستمد المعهد موارده المالية من التبرعات التي تقدمها الحكومات الأفريقية والأمم المتحدة.
    los recursos financieros del Instituto provendrán de las contribuciones realizadas por los gobiernos africanos y las Naciones Unidas. UN يستمد المعهد موارده المالية من التبرعات التي تقدمها الحكومات الأفريقية والأمم المتحدة.
    los recursos financieros del Fondo Monetario Internacional (FMI) se facilitan a sus países miembros mediante diversos mecanismos. UN ٥١ - ويوفر صندوق النقد الدولي موارده المالية للبلدان اﻷعضاء من خلال مرافق متنوعة.
    Esa propuesta, que el Frente POLISARIO se niega a examinar, prevé un parlamento compuesto por representantes de las tribus elegidos por sufragio universal directo y con sus propios recursos financieros. UN وهذا الاقتراح الذي رفضت جبهة البوليساريو مناقشته، قدم إلى برلمان يتألف من ممثلين للقبائل ومنتخبين بالاقتراع العام المباشر، ويتصرف فيه المغرب من موارده المالية الخاصة.
    Dentro de los límites impuestos por su situación financiera, el Centro aplicó su programa de trabajo en las siguientes esferas principales: paz y seguridad, control de armamentos y desarme; información, investigación y publicaciones; y cooperación con las organizaciones regionales, subregionales y de la sociedad civil. UN ونفذ المركز، في نطاق موارده المالية المحدودة، برنامج عمله في المجالات الرئيسية التالية: السلام والأمن؛ والتدابير العملية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة؛ والبحوث والمعلومات والمنشورات؛ والتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني.
    En los casos de padres separados o divorciados, el que no tenga la custodia del hijo pagará la pensión alimenticia del hijo de acuerdo con sus recursos económicos. UN وفي حالات انفصال الوالدين أو طلاقهما، يقوم الفرد الذي لم تسند اليه رعاية الطفل بدفع مبلغ ﻹعالة طفله يستند الى موارده المالية.
    Tales préstamos están a disposición de todos, independientemente de la nacionalidad o de la duración de la residencia en el país, y no requieren una prueba de los medios económicos con que se cuenta. UN وتمنح القروض ﻷي فرد دون التقيد بجنسيته أو مدة اقامته في البلد ولا يشترط استطلاع موارده المالية.
    Deberíais volver a comprobar sus finanzas. Open Subtitles عليكم إعادة مراجعة موارده المالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more