"موارد كافية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • recursos suficientes en
        
    • recursos suficientes para
        
    • recursos adecuados para
        
    • suficientes recursos en
        
    • recursos adecuados en
        
    • recursos suficientes a
        
    • de recursos suficientes
        
    Se manifestó preocupación por la falta de recursos suficientes en la secretaría para mantener y ampliar esa labor. UN ولوحظ أن هناك قلقاً من عدم توفر موارد كافية في الأمانة لمواصلة ذلك العمل وتوسيعه.
    El Secretario General tiene recursos suficientes en el marco de su Oficina para llevar a cabo las actividades señaladas por el Secretario General Adjunto. UN ففي متناول اﻷمين العام موارد كافية في مكتبه لﻹضطلاع باﻷنشطة التي أوجزها وكيل اﻷمين العام.
    Es fundamental que se asignen recursos suficientes en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio que deben lograr los países afectados. UN وهناك ضرورة حتمية لتخصيص موارد كافية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية التي يتعين تحقيقها من جانب البلدان المتضررة.
    También se propugnó la inclusión, en los presupuestos nacionales, de recursos suficientes para la eliminación de la violencia contra la mujer. UN ودعت اللجنة أيضا إلى تخصيص موارد كافية في الميزانيات الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة.
    15. Alienta a los fondos y programas y a los organismos especializados de las Naciones Unidas a que, en el marco de sus respectivos mandatos y planes estratégicos, contribuyan a la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, y pone de relieve la importancia de asignar recursos adecuados para cumplir ese propósito; UN 15 - تشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة على الإسهام، كل في نطاق ولايته وخطته الاستراتيجية، في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمية لمجتمع المعلومات، وتشدد على ضرورة توفير موارد كافية في هذا الصدد؛
    El problema de compatibilizar suficientes recursos en la sede de los departamentos competentes con las cada vez mayores necesidades de apoyo para el Estado de derecho en las operaciones de paz requerirá con urgencia un minucioso estudio por parte de la Secretaría. UN وإن توفير موارد كافية في مقار الإدارات ذات الصلة تتلاءم مع الاحتياجات المتنامية لتقديم الدعم المتعلق بسيادة القانون لبعثات السلام قضية ستتطلب اهتماما مبكرا ومدروسا من جانب الأمانة العامة.
    Para la aplicación de todas esas medidas será preciso contar con recursos adecuados en la Sede y en las oficinas en los países. UN وجميع هذه الخطوات تتطلب موارد كافية في المقر وفي المكاتب القطرية.
    Los Estados no invierten recursos suficientes en la administración de justicia. UN ولا تستثمر الدول موارد كافية في إدارة القضاء.
    La delegación del Brasil estima que es necesario asignar recursos suficientes en el presupuesto a todo mandato que establezca la Asamblea General y está dispuesto a considerar propuestas para enviar rápidamente una respuesta al Presidente de la Quinta Comisión. UN ويعتقد وفده أنه ينبغي تخصيص موارد كافية في الميزانية لكل ولاية أنشأتها الجمعية العامة، ووفده على استعداد للنظر في الاقتراحات المتعلقة بالرد العاجل على رئيس اللجنة الخامسة.
    Éste debía reforzarse, ya que siempre había carecido de fondos suficientes, salvo que la secretaría asegurara que tenía recursos suficientes en el marco del presupuesto ordinario. UN وينبغي تعزيز هذا البرنامج الفرعي ﻷنه يعاني دائماً من نقص في التمويل إلا إذا قدمت اﻷمانة توكيداً بأن لديها موارد كافية في إطار الميزانية العادية.
    Es preciso establecer recursos suficientes en esferas tales como el medio ambiente, el desarrollo económico y social, la reducción de la pobreza y la ayuda humanitaria. UN وينبغي أن تتوخى موارد كافية في مجالات من قبيل البيئة، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والحد من الفقر، والمعونة الإنسانية.
    32. Finlandia observó que por falta de recursos suficientes en el sistema penitenciario, algunos reos debían permanecer en prisión preventiva a la espera de cumplir condena. UN 32- وأشارت فنلندا إلى أن عدم وجود موارد كافية في نظام السجون قد أدى إلى تأخير في تنفيذ أحكام السجناء.
    Disponibilidad de recursos suficientes en un mundo en escasez UN 4-5 ضمان توافر موارد كافية في عالم يعاني من ضيق الموارد
    Recordó que el Director Ejecutivo había iniciado el proceso al reconocer la necesidad de contar con recursos suficientes en el ámbito de la gestión racional de los productos químicos y los desechos. UN وأشار إلى أن المدير التنفيذي قد أطلق هذه العملية إدراكاً للحاجة إلى موارد كافية في مجال الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات.
    Me complace informar de que nuestra cartera ha empezado a recuperarse lentamente hasta el punto en que deberíamos tener recursos suficientes para este año. UN ويسعدني أن أبلغكم بأنّ حافظة أوراقنا بدأت شيئاً فشيئاً في التحسّن بما يتيح لنا موارد كافية في هذه السنة.
    Asignar [en los presupuestos nacionales] recursos suficientes para que los mecanismos nacionales encargados del adelanto de la mujer puedan cumplir sus mandatos; UN توفير موارد كافية [في الميزانيات الوطنية من أجل] أن تتمكن الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة من تنفيذ ولاياتها؛
    En su primer informe sobre la ejecución del presupuesto correspondiente al bienio actual, la Secretaría debe asegurarse de solicitar recursos suficientes para que pueda cumplir su mandato. UN وقال إنه يتعين على الأمانة العامة أن تكفل طلب موارد كافية في تقريرها الأول عن الأداء لفترة السنتين الحالية، لكي تتمكن من الاضطلاع بولايتها.
    15. Alienta a los fondos y programas y a los organismos especializados de las Naciones Unidas a que, en el marco de sus respectivos mandatos y planes estratégicos, contribuyan a la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, y pone de relieve la importancia de asignar recursos adecuados para cumplir ese propósito; UN 15 - تشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة على الإسهام، كل في نطاق ولايته وخطته الاستراتيجية، في تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات، وتشدد على ضرورة توفير موارد كافية في هذا الصدد؛
    En la Ley de seguridad alimentaria y nutrición de Zanzíbar, de 2011, se afirma la obligación de respetar, proteger y realizar el derecho a la alimentación, se establece un Consejo Nacional de Seguridad Alimentaria y de Nutrición y se pide a los ministros del sector que en sus políticas y programas tengan en cuenta las preocupaciones en materia de seguridad alimentaria y nutrición, y que prevean suficientes recursos en sus presupuestos. UN ويؤكد قانون زنجبار للأمن الغذائي والتغذية الالتزامات باحترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء؛ وينشئ مجلسا وطنيا للأمن الغذائي والتغذية؛ ويأمر الوزراء بالتحسب لمشاغل الأمن الغذائي والتغذية في سياساتهم وبرامجهم وبإدراج موارد كافية في ميزانياتهم.
    El Comité tomó nota del incremento del volumen de trabajo y las responsabilidades de la Sección de Organizaciones No Gubernamentales, que le impedía realizar sus actividades con eficiencia, eficacia y rapidez, y acogió con beneplácito la propuesta de fortalecer esa actividad asignándole recursos adecuados en el proyecto de presupuesto por programas. UN ١٨٢ - ولاحظت اللجنة تزايد عبء عمل ومسؤوليات قسم المنظمات غير الحكومية، اﻷمر الذي حال دون اضطلاعه بأنشطته بكفاءة وفعالية وسرعة، ورحبت بالاقتراح الداعي إلى تعزيز هذا النشاط عن طريق تخصيص موارد كافية في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Insta al Estado parte a destinar recursos suficientes a esta cuestión y a presentarle información actualizada acerca de sus logros en el próximo informe periódico. UN وتحث الدولة الطرف على تخصيص موارد كافية في هذا المجال وتزويد اللجنة بما تحققه من إنجازات في التقرير الدوري المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more