Es significativo que los principales partidos políticos de Guatemala hayan indicado su disposición a aplicar los acuerdos ya firmados y a continuar el proceso. | UN | ومن المهم أن اﻷطراف السياسية الرئيسية في غواتيمالا قد أوضحت رغبتها في تنفيذ الاتفاقات الموقعة من قبل، وفي مواصلة العملية. |
El Gobierno y sus colaboradores para el desarrollo debían continuar el proceso de reforma para realzar el crecimiento y la integración en el mercado regional. | UN | وقال إن على الحكومة وشركائها الإنمائيين مواصلة العملية الإصلاحية لتعزيز النمو والاندماج في السوق الإقليمية. |
Queríamos un proyecto de resolución de procedimiento que alentara la continuación del proceso ya iniciado en la Conferencia de Desarme. | UN | لقد أردنا مشروع قرار إجرائيا يشجع على مواصلة العملية التي بدئت أصلا في مؤتمر نزع السلاح. |
El Grupo Directivo de la Conferencia de la CEI había decidido constituir un grupo de trabajo para considerar alguna forma de continuación del proceso después del año 2000, lo que permitiría consolidar la labor realizada, y ayudar a abordar problemas pendientes. | UN | وكان الفريق التوجيهي لمؤتمر كمنولث الدول المستقلة قد قرر تشكيل فريق عامل للنظر في شكل من أشكال مواصلة العملية إلى ما بعد عام 2000 يكون من شأنه تعزيز العمل المنجز والمساعدة في تناول المشاكل العالقة. |
- Equipamiento al mediador con los instrumentos diplomáticos necesarios: esto proporcionará al mediador la capacidad para sostener el proceso. | UN | - تزويد الوسيط بالأدوات الدبلوماسية اللازمة: سيوفر ذلك للوسيط القدرة على مواصلة العملية. |
Confiamos plenamente en la capacidad de las autoridades nacionales, regionales y locales para continuar el proceso iniciado por la MINUGUA. | UN | ونثق تماما بقدرات السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية على مواصلة العملية التي بدأتها البعثة. |
El Senegal alentó a Cuba a continuar el proceso, ya bien encaminado, de armonizar su legislación interna con las normas internacionales de derechos humanos, con las que libremente se había comprometido al adherirse a muchos instrumentos importantes. | UN | وشجعت السنغال كوبا على مواصلة العملية التي بدأت بالفعل بصورة جيدة جداً، لمواءمة تشريعاتها المحلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي التزمت بها بحرية عن طريق انضمامها إلى العديد من الصكوك المهمة. |
El propósito del curso práctico era continuar el proceso de elaboración de un documento estratégico sobre la ONUDI. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل مواصلة العملية التي تُفضي إلى وضع وثيقة استراتيجية لليونيدو. |
Aunque la cuarta ronda de conversaciones entre las partes tayikas permanece bloqueada, ambas partes siguen afirmando su determinación de continuar el proceso político bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ورغم أن إنعقاد الجولة الرابعة للمحادثات فيما بين اﻷطراف الطاجيكية لا يزال معطلا، فان كلا الجانبين ما زالا يعلنان أنهما مصممان على مواصلة العملية السياسية تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Debe continuar el proceso, ya iniciado, de revisión de la política y los procedimientos de organización para que tengan mejor en cuenta las necesidades del personal. | UN | ولا بد من مواصلة العملية الجارية في مجال استعراض السياسات واﻹجراءات التنظيمية بهدف جعلهما أكثر استجابة لاحتياجــات الموظفيــن. |
Las delegaciones se mostraron de acuerdo con las conclusiones de esa reunión acerca de la necesidad de continuar el proceso de una u otra forma, y esperaban llegar a un procedimiento pragmático en la labor del grupo de trabajo, y la continua intervención del ACNUR en la aplicación del Programa de Acción. | UN | ووافقت وفود على استنتاجات ذلك الاجتماع التي ترى حاجة إلى شكل من أشكال مواصلة العملية. وتطلعت هذه الوفود إلى اتباع نهج عملية في أعمال الفريق العامل وإلى استمرار مشاركة المفوضية في تنفيذ برنامج العمل. |
También celebro que en las tres exposiciones se haya propugnado la continuación del proceso que iniciamos hace algunas semanas. | UN | وإنني سعيد أيضاً لأن البيانات الثلاثة تدعو في مجملها إلى مواصلة العملية التي بدأناها قبل أسابيع قليلة. |
Acogemos con beneplácito la adopción del Protocolo por los Estados partes de la Convención sobre ciertas armas convencionales y esperamos con interés la continuación del proceso en el marco de la Convención. | UN | ونرحب باعتماد الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية للبروتوكول ونتطلع إلى مواصلة العملية في إطار الاتفاقية. |
Se afirmó, en este contexto, que el apoyo a la continuación del proceso dependía de que mejorasen sus aspectos sustantivos y de procedimiento. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن تأييد مواصلة العملية الاستشارية يتوقف على التحسينات من ناحيتي المضمون والإجراءات. |
Sobre el tema de la transparencia en materia de armamentos, apoyamos la continuación del proceso exploratorio en que la Conferencia está embarcada desde hace dos años. | UN | وفيما يتعلق بالشفافية في مسألة التسلح، نحن نؤيد مواصلة العملية الاستطلاعية التي دأب هذا المؤتمر على القيام بها خلال العامين الماضيين. |
Dijo que el objetivo principal en el próximo año era sostener el proceso político durante un período de transición, destacando la importancia de la aprobación de la resolución 1850 (2008). | UN | وقال إن الهدف الرئيسي في السنة المقبلة هو مواصلة العملية السياسية أثناء فترة الانتقال، مشدداً على أهمية اتخاذ القرار 1850 (2008). |
Se subrayó que había llegado el momento de decidir si se debía seguir adelante con el proceso de negociación y cómo hacerlo. | UN | وتم التشديد على أن الوقت قد حان لاتخاذ قرار بشأن مواصلة العملية التفاوضية من عدمه والسبل الكفيلة بذلك. |
Es importante, también, que el proceso avance gradualmente. | UN | كما أنه من الهام مواصلة العملية تدريجيا. |
El Gobierno estima que el debate y la Declaración aprobada en Bileca han confirmado que los serbios de Bosnia y Herzegovina están resueltos a proseguir el proceso de paz y de que tienen un interés vital en una pronta solución de las cuestiones aún no resueltas relativas a los mapas y en llegar a un arreglo político amplio, justo y duradero de la crisis de Bosnia y Herzegovina. | UN | وترى الحكومة أن النقاش الذي دار في بيليتشا واﻹعلان الذي اعتمد هناك يؤكدان أن الصرب في البوسنة والهرسك مصممون على مواصلة العملية السلمية وأنهم مهتمون اهتماما حيويا بالتوصل إلى حل مبكر للمسائل المتنازع عليها المتعلقة بالخرائط وبالوصول إلى تسوية سياسية شاملة عادلة ودائمة لﻷزمة في البوسنة والهرسك. |
El Gobierno de Australia convino entonces en mantener la operación hasta que se hubiese establecido plenamente la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET), la cual había sustituido a la operación australiana mediante varios acuerdos contractuales que actualmente funcionan bien en conjunto. | UN | ثم وافقت الحكومة الأسترالية على مواصلة العملية إلى أن تكتمل عملية إنشاء إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. وقد استعاضت الإدارة عن العملية الأسترالية بعدد من الترتيبات التعاقدية وهي ترتيبات تعمل الآن على ما يرام. |
Asimismo, hacemos un llamamiento para que continúe el proceso de preparación del referéndum sobre la cuestión del Sáhara Occidental y para que se encuentre una solución definitiva a este asunto. | UN | ونحث أيضا على مواصلة العملية المفضية إلى إجراء استفتاء بشأن مسألة الصحراء الغربية وحل هذا اﻷمر حلا نهائيا. |
Los pedidos originados en el terreno por la División de Administración y Logística sobre el Terreno para actividades de adquisición que se han de realizar en la Sede y que utilicen este programa se cargarán en el SIIG en la Sede para verificar la suficiencia de fondos antes de continuar los trámites. | UN | وطلبات الشراء التي تضعها شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية في الميدان فيما يتعلق بعمليات شراء يجب القيام بها في المقر باستخدام هذا البرنامج الحاسوبي سوف يجري إدخالها في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بالمقر للتحقق من كفاية الأموال قبل مواصلة العملية. |
Cuando el proceso de paz del Oriente Medio avanzaba, China elogió las medidas que habían adoptado las partes interesadas y las alentó a que prosiguieran con el proceso para incrementar su magnitud y profundidad. | UN | وفي كل مرة كانت عملية السلام في الشرق الأوسط تحرز تقدما، كانت الصين تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها الأطراف المعنيون، مشجعة إياهم على مواصلة العملية لتوسيع مداها وتعميقها. |
Algunas delegaciones destacaron la importancia de velar por que todo el personal del FNUAP, tanto en la sede como sobre el terreno, participara en el ejercicio del marco de financiación multianual y exhortaron al Fondo a seguir aplicando el procedimiento de consultas abiertas con otros asociados para el desarrollo. | UN | وشددت وفود على أهمية كفالة إشراك جميع موظفي الصندوق في المقر والميدان في العملية المتعلقة باﻹطار، وحثﱠت الصندوق على مواصلة العملية الاستشارية المفتوحة مع الشركاء اﻵخرين في التنمية. |
1. Pide a la Potencia Administradora que continúe con el proceso encaminado a facilitar la expresión de la voluntad popular respecto del estatuto futuro del Territorio; | UN | ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة مواصلة العملية المتصلة بتسهيل اﻹعراب عن رغبة الشعب بشأن مركز اﻹقليم في المستقبل؛ |