"مواصلة العمل مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguir trabajando con
        
    • seguir colaborando con
        
    • continuar trabajando con
        
    • que siga colaborando con
        
    • que sigan colaborando con
        
    • continua participación de los
        
    • que siga trabajando con
        
    • continuar colaborando con
        
    • que sigan trabajando con
        
    • que siguiera colaborando con
        
    • que continúen colaborando con
        
    • que continúe trabajando con
        
    • que siguiera trabajando con
        
    • que continúe colaborando con
        
    • seguir cooperando con
        
    En su respuesta, el Viceprimer Ministro manifestó que no veía la utilidad de seguir trabajando con la Comisión en esas cuestiones. UN وفي رده، أعلن نائب رئيس الوزراء أنه لا يرى فائدة من مواصلة العمل مع اللجنة حول هذه المسائل.
    Esperan seguir trabajando con sus socios en la adopción de las medidas necesarias para progresar en la materia. UN وهي عازمة على مواصلة العمل مع شركائها من أجل اتخاذ اﻹجراءات اللازمة في سبيل التقدم بشأن هذه المسألة.
    El Sr. Brahimi indicó que estaba decidido a seguir colaborando con las facciones afganas y también con instituciones externas y con los países vecinos. UN وأبدى السيد اﻹبراهيمي تصميمه على مواصلة العمل مع الفئات اﻷفغانية في الداخل واﻷطراف في الخارج ومع جيران أفغانستان.
    En las consultas con el personal de la Secretaría, los investigadores de la OSSI convinieron en seguir colaborando con los Tribunales en esta cuestión. UN وبعد التشاور مع موظفي قلمي المحكمتين، اتفق مفتشو مكتب خدمات المراقبة الداخلية على مواصلة العمل مع المحكمتين بشأن هذه المسألة.
    La Organización Mundial de la Salud está decidida a continuar trabajando con todas las partes interesadas en la lucha que se libra contra la enfermedad. UN وتعتزم منظمة الصحة العالمية مواصلة العمل مع جميع اﻷطراف المعنية في المكافحة الجارية ضد هذا المرض.
    La Comisión alienta a la Misión a que siga colaborando con sus asociados para realizar actividades de detección y remoción de minas. UN وتُشجع اللجنة البعثة على مواصلة العمل مع الشركاء على تنفيذ أنشطة الكشف عن الألغام وإزالتها.
    Insto a los dirigentes de Haití a que sigan colaborando con la Misión para reforzar la estrecha asociación que ya ha hecho una contribución fundamental en los progresos conseguidos hasta la fecha. UN وإنني أحث القيادة الهايتية على مواصلة العمل مع البعثة لتعزيز الشراكة الوثيقة التي أسهمت إسهاما كبيرا في التقدم المحرز حتى الآن.
    Reconociendo la labor del Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria, establecido por el Secretario General, y manifestando su apoyo al Secretario General para que prosiga sus esfuerzos en ese sentido, en particular con la continua participación de los Estados Miembros y del Relator Especial del Consejo de Derechos Humanos sobre el derecho a la alimentación, UN وإذ تعترف بفرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية التي أنشأها الأمين العام، وإذ تؤيد مواصلة الأمين العام بذل الجهود في هذا الصدد، بما في ذلك مواصلة العمل مع الدول الأعضاء ومع المقرر الخاص لمجلس حقوق الإنسان المعني بالحق في الغذاء،
    El Gobierno de Burkina Faso se propone seguir trabajando con el centro de información para lograr los importantes objetivos del sistema de las Naciones Unidas. UN وأعلن اعتزام حكومته مواصلة العمل مع مركز الإعلام من أجل تحقيق الأهداف السامية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Estamos decididos a seguir trabajando con nuestros asociados para el desarrollo a fin de lograr esos objetivos. UN ولقد عقدنا العزم على مواصلة العمل مع شركائنا في التنمية من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    Estamos decididos a seguir trabajando con nuestros asociados africanos. UN ونحن مصممون على مواصلة العمل مع شركائنا الأفارقة.
    Esperamos poder seguir trabajando con otros Estados Miembros para llegar a una decisión definitiva sobre una estrategia para el proyecto. UN ونتطلع إلى مواصلة العمل مع الدول الأعضاء الأخرى للتوصل إلى قرار نهائي بشأن استراتيجية المشروع.
    Aunque los miembros del grupo admitieron que no pudieron evitar un nuevo enfrentamiento militar, expresaron su determinación de seguir colaborando con los notables y la sociedad civil para promover soluciones pacíficas a los problemas. UN وأعرب أعضاء المجموعة، بعد الاعتراف بإخفاقهم في منع نشوب مواجهة عسكرية إضافية، عن عزمهم على مواصلة العمل مع الشيوخ ومع المجتمع المدني للتشجيع على إيجاد حلول سلمية لتلك المسائل.
    Por último, alentó a Zambia a poner en práctica las recomendaciones aceptadas y a seguir colaborando con la sociedad civil con tal objeto. UN وشجعتها على تنفيذ التوصيات التي وافقت عليها وعلى مواصلة العمل مع المجتمع المدني لهذا الغرض.
    Mis representantes y yo esperamos con interés continuar trabajando con la Asamblea General. UN وأتطلع أنا ومن يمثلونني إلى مواصلة العمل مع الجمعية العامة.
    Exhortamos enérgicamente a la CEPA, como instrumento de facilitación y promoción de la iniciativa combinada para que siga colaborando con los dirigentes de esta iniciativa conjunta según la sigan desarrollando. UN ونحث بقوة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، باعتبارها عنصر تيسير وتعزيز للمبادرة المتكاملة، على مواصلة العمل مع قادة هذه المبادرة المتكاملة في إطار سعيهم إلى تطويرها.
    Exhorto a la IGAD y a la Unión Africana a que sigan colaborando con mi Representante Especial a fin de alentar a los insurgentes y a otros elementos de la oposición a trabajar a favor de la paz en Somalia. UN وإنني أحث الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأفريقي على مواصلة العمل مع ممثلي الخاص من أجل تشجيع المتمردين وغيرهم من عناصر المعارضة على السعي إلى إحلال السلام في الصومال.
    Reconociendo la labor del Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria, establecido por el Secretario General, y apoyando al Secretario General para que prosiga sus esfuerzos en ese sentido, incluso con la continua participación de los Estados Miembros y del Relator Especial del Consejo de Derechos Humanos sobre el derecho a la alimentación, UN وإذ تنوه بفرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية التي أنشأها الأمين العام، وإذ تؤيد مواصلة الأمين العام بذل الجهود في هذا الصدد، بما في ذلك مواصلة العمل مع الدول الأعضاء ومع المقرر الخاص لمجلس حقوق الإنسان المعني بالحق في الغذاء،
    Pido al Iraq que siga trabajando con Kuwait en un espíritu de confianza a fin de lograr un progreso significativo en la solución de este problema humanitario. UN وأنا أدعو العراق إلى مواصلة العمل مع الكويت بروح ملؤها الثقة بهدف إحراز تقدم ملموس صوب حل هذه المشكلة الإنسانية.
    El S-5 espera continuar colaborando con el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros en la reforma de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN وتتطلع مجموعة الخمس الصغار إلى مواصلة العمل مع مجلس الأمن والدول الأعضاء بشأن إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن.
    Insta a las ONG a que sigan trabajando con su Gobierno en el ámbito de los derechos humanos. UN وحث المنظمات غير الحكومية على مواصلة العمل مع حكومته في مجال حقوق الإنسان.
    También se alentó a la secretaría a que siguiera colaborando con el Grupo de los 20 y el Grupo " Business20 " en los asuntos relacionados con la lucha contra la corrupción. UN وشُجِّعت الأمانة أيضا على مواصلة العمل مع مجموعة العشرين ومجموعة العشرين المعنية بالأعمال التجارية بشأن قضايا الفساد.
    Por lo tanto, alienta a los representantes especiales del Secretario General a que continúen colaborando con organizaciones regionales como la Unión Africana. UN ولذا فإنها تشجع الممثلين الخاصين للأمين العام على مواصلة العمل مع المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي.
    Alentamos a la Secretaría de las Naciones Unidas a que continúe trabajando con los representantes de las organizaciones regionales, incluida la OSCE, con vistas al establecimiento de modalidades específicas para la alerta temprana y para la prevención de los conflictos en el contexto del seguimiento de la tercera reunión de los titulares de las organizaciones regionales dedicada a la prevención de los conflictos. UN ونشجع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على مواصلة العمل مع ممثلي المنظمات اﻹقليمية، بما فيها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ﻹرساء طرائق محددة لﻹنذار المبكر ولتفادي الصراعات، في سياق متابعة الاجتماع الثالث لرؤساء المنظمات اﻹقليمية المكرس لمسألة تفادي الصراعات.
    Las delegaciones alentaron al UNFPA a que siguiera trabajando con el PNUD en un enfoque armonizado de sus respectivos planes estratégicos, recogiendo las experiencias adquiridas de los anteriores marcos de financiación plurianuales. UN وشجعت الوفود الصندوق على مواصلة العمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن اتباع نهج منسق عند وضع خططهما الاستراتيجية الخاصة بهما وعكس الدروس المستفادة من أطر التمويل السابقة المتعددة السنوات.
    7. Pide a la Directora Ejecutiva que continúe colaborando con los gobiernos para fortalecer más la capacidad de los países de reunión y utilización de datos con el fin de vigilar los progresos realizados para alcanzar las metas del fin del decenio; UN ٧ - يطلب إلى المديرة التنفيذية مواصلة العمل مع الحكومات على زيادة تعزيز القدرات الوطنية على جميع البيانات واستخدامها لرصد التقدم المحرز في سبيل بلوغ أهداف نهاية العقد؛
    Los Estados Unidos tratan de seguir cooperando con los asociados internacionales en muchas de estas cuestiones. UN وتسعى الولايات المتحدة إلى مواصلة العمل مع الشركاء الدوليين حول العديد من هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more