"موضع البحث" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cuestión
        
    • de que se trate
        
    • de que se trata
        
    • considerado
        
    • que se examina
        
    • objeto de examen
        
    • que se esté examinando
        
    • de que se tratase
        
    • de que se trataba
        
    • que están en juego
        
    • del caso es
        
    Por ello, es necesario que el sistema estadístico contenga indicadores para ese segmento de la población en cuestión. UN ومن ثم فقد اقتضت الضرورة أن يغطي النظام الإحصائي مؤشرات السكان موضع البحث. المادة 13
    337. El formulario de solicitud no estipulaba que el reclamante debiera presentar pruebas de que era propietario del negocio en cuestión. UN 337- لا تنص استمارة المطالبة على وجوب أن يقدم أصحاب المطالبات المستندات المثبتة لملكية العمل التجاري موضع البحث.
    337. El formulario de solicitud no estipulaba que el reclamante debiera presentar pruebas de que era propietario del negocio en cuestión. UN 337- لا تنص استمارة المطالبة على وجوب أن يقدم أصحاب المطالبات المستندات المثبتة لملكية العمل التجاري موضع البحث.
    Su propósito es facilitar a los Estados del curso de agua el examen de las modalidades de gestión apropiadas para cada Estado y cada curso de agua de que se trate. UN ويقصد من المادة تسهيل نظر دول المجرى المائي في سبل اﻹدارة المناسبة لكل من الدول والمجاري المائية موضع البحث.
    La Asamblea General ha confirmado los mandatos de las misiones de que se trata, lo cual indica la importancia capital que tienen. UN وقد أعادت الجمعية العامة تأكيد ولايات البعثات موضع البحث مما يعني في حد ذاته أن لها أهمية حيوية.
    Por tanto, el párrafo en cuestión es redundante. UN واختتم حديثه قائلا إن الفقرة موضع البحث هي فقرة زائدة.
    Los reclamantes efectuaban pagos de cuotas mensuales fijas respecto de los bienes en cuestión. UN وكانوا يسددون أقساطاً شهرية ثابتة فيما يتعلق بالعقارات موضع البحث.
    El Grupo recomienda que no se pague indemnización por las pérdidas reclamadas puesto que el deudor y la deuda en cuestión siguen existiendo. UN ويوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بالخسائر المطالب بها لأن المدين والدين موضع البحث ما زالا قائمين.
    Por tanto, el párrafo en cuestión es redundante. UN واختتم حديثه قائلا إن الفقرة موضع البحث هي فقرة زائدة.
    Por tanto, Iraq se opone a la inclusión en el programa del tema en cuestión. UN ولذلك، يعارض العراق تضمين جدول الأعمال البند موضع البحث.
    El informe demuestra que el Consejo celebró numerosas sesiones públicas durante el período en cuestión. UN ويشير التقرير إلى العدد الكبير للاجتماعات المفتوحة التي عقدها المجلس في الفترة موضع البحث.
    Las leyes en cuestión son las siguientes: Ley de relaciones laborales, Ley del empleo, Ley de prestaciones por desempleo y Ley de aumento del empleo. UN وترد في ما يلي القوانين موضع البحث مثل: قانون علاقات العمل، قانون العمل واستحقاقات البطالة، قانون زيادة العمالة.
    La mujer que se considere la madre de un niño también puede impugnar la maternidad de otra que figure como madre del niño en cuestión. UN وتستطيع الأم التي تعتبر نفسها أما للطفل أيضا أن تنكر أمومة المرأة التي سجلت باعتبارها أما للطفل موضع البحث.
    Antes de proceder a la medida podrá invitársela a exhibir el objeto de que se trate. UN وقبل إجراء التفتيش، يمكن أن يطلب من الشخص المعني أن يبرز الشيء موضع البحث.
    No obstante, si en cualquier momento una Parte solicita que la votación sea secreta, ése será el método utilizado para votar sobre la cuestión de que se trate. UN بيد أنه إذا طلب أحد اﻷطراف في أي وقت إجراء اقتراع سري، تتبع هذه الطريقة في التصويت على المسألة موضع البحث. المادة ٩٤
    No obstante, si en cualquier momento una Parte solicita que la votación sea secreta, se utilizará este procedimiento para votar sobre la cuestión de que se trate. UN بيد أنه إذا طلب أحد اﻷطراف في أي وقت إجراء اقتراع سري، تتبع هذه الطريقة في التصويت على المسألة موضع البحث.
    Dado que los puestos de que se trata habían sido pedidos y aprobados originalmente para realizar ciertas funciones, debían haberse indicado los cambios en las necesidades y los programas que justificaban su supresión. UN وبما أن الوظائف موضع البحث كان قد تم طلبها أصلا وووفق عليها لتنفيذ مهام معينة، كان لا بد من بيان كيفية تغير الاحتياجات والبرامج لتبرير إلغاء تلك الوظائف.
    Se sobreentendía que, en tal caso, el Comité estaría dispuesto a avanzar con la mayor rapidez posible en el examen de los informes de que se trata. UN وكان جلياً على الدوام أن اللجنة ترغب عندئذ في الانتقال بأسرع ما يمكن إلى بحث التقرير موضع البحث.
    Este fue considerado en todo momento en la sentencia mencionada y a la luz de las sumas percibidas por los reclamantes. UN وقد روعي ذلك في جميع المراحل التي أفضت إلى إصدار الحكم موضع البحث وفي مبالغ التعويضات المدفوعة للمطالبين بها.
    Si la expresión tiene un significado diferente en el contexto del párrafo que se examina, ello debería estar indicado más claramente. UN وإذا كان للعبارة معنى مختلف في سياق الفقرة موضع البحث فيجب بيان هذا المعنى بصورة أوضح.
    Panorama general de las medidas nacionales comunicadas para aplicar las disposiciones de la Convención objeto de examen UN لمحة عامة عن الإجراءات الوطنية المبلّغ عن اتخاذها لتنفيذ أحكام الاتفاقية موضع البحث
    Podrá proponer asimismo la suspensión o el levantamiento de la sesión, o el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté examinando. UN ويجوز له أيضا أن يقترح تعليق الجلسة أو رفعها أو تأجيل مناقشة البند موضع البحث.
    Una delegación sugirió también que la cuestión de cuál de las convenciones prevalecería podía depender de la cuestión concreta de que se tratase. UN ورأى أحد الوفود أيضا أن مسألة تحديد الاتفاقية التي تكون لها الغلبة يمكن أن تتوقف على المسألة المنفردة موضع البحث .
    Se afirmó que el otorgamiento de jurisdicción obligatoria a la Corte en los casos de que se trataba equivaldría a una auténtica revolución en el derecho internacional. UN وقيل ان تخويل المحكمة اختصاصا الزاميا في الحالات موضع البحث سيكون مماثلا لاحداث ثورة حقيقية في القانون الدولي.
    4. Las presentaciones en mesa redonda y los debates subsiguientes permitieron comprender mejor la situación actual en la región, las cuestiones fundamentales que están en juego y los obstáculos y dificultades que afrontan las partes. UN 4 - وأفضت البيانات المدلى بها والمناقشات التي تلتها إلى تحسين إدراك المشاركين للحالة السائدة في المنطقة، والقضايا الأساسية موضع البحث والعراقيل والتعقيدات التي تواجهها الأطراف.
    El Grupo estima que, sobre la base de la información que le han facilitado sus consultores, la norma aplicada por la industria a activos tales como las estaciones colectoras del caso es un valor residual del 5%. UN ويرى الفريق أنه استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن قيمة متبقية قدرها 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة لأصول مثل مراكز التجميع الفرعية موضع البحث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more