"موطناً" - Translation from Arabic to Spanish

    • hogar
        
    • alberga
        
    • home
        
    Nos ha proporcionado datos como este, de pequeñas pardelas que hacen de toda la cuenca del océano su hogar. TED الذي زودنا بمعلومات كهذه عن جلوم الماء القاتمة اللون الصغيرة التي تأخذ من كامل حوض المحيط موطناً لها
    Quizá de alguna manera estamos tratando de encontrar a la tecnología un buen hogar para desarrollarse. TED ربما ببعض الطرق الحقيقة أن ما نحاول فعله مع التكنلوجيا هو أن نجد موطناً جيداً لها.
    Era el hogar del comunismo, una ideología que temían y despreciaban a la vez. Open Subtitles كان موطناً للشيوعية عقيدة ، خافوها وإحتقروها
    - es seguro que estos ganzos nunca conocieron otro hogar aparte de este: Open Subtitles ثقةً بأن هذا الأوز لم يعرف موطناً سوى هذا
    La isla Niue, en el Pacífico Sur, alberga toda la población mundial de una especie en particular de krait marina. Open Subtitles تعتبر جزيرة نيوي في المحيط الهاديء موطناً لجميع أفراد هذا النوع من أفاعي البحار
    Puede que incluso sea hogar para formas de vida que nunca hemos visto. Open Subtitles قد تكون موطناً لأشكال من الحياة لم نشاهدها مطلقاً
    La próxima estaré mirando la escandalosa buena suerte que ha ayudado hacer de la Tierra un hogar para la vida. Open Subtitles سألقي الضوء في الحلقة التالية على الثروة الفاحشة الصالحة التي ساعدت جعل ،كوكب الأرض موطناً للحياة
    Si el choque nunca hubiera ocurrido, puede que la Tierra nunca hubiera sido un hogar para la vida compleja. Open Subtitles لو لم يحدث الاصطدام، لما كانت الأرض موطناً أبداً للحياة المعقدة.
    Cualquier planeta que vaya a ser hogar para la vida compleja necesita agua líquida, un sol que no se queme demasiado deprisa y un vecino gigante que proteja de los meteoritos. Open Subtitles أي كوكب يجب أن يكون موطناً لحياة معقدة يحتاج ماءً سائلاً، وشمساً لا تحرقه سريعاً، وجاراً عملاقاً لحمايته من النيازك.
    Sin esta catástrofe para reactiva la evolución, la Tierra podría aún ser hogar para nada más que bacterias. Open Subtitles دون هذه الكارثة لبدء التطور، لزالت الأرض موطناً للبكتيريا ليس أكثر.
    Sí, bueno... Quería que este lugar fuera un hogar para mis hijos. Open Subtitles حسناً لكن , كنت أتمنى دائماً أن يكون هذا الفندق , موطناً لأطفالي
    Podría estar a orillas de cualquier río africano, más allá del hecho de que sabemos que esta región ha sido el hogar de los humanos, personas como ustedes y yo, durante casi 200.000 años. Open Subtitles يمكن أن أكون بجانب فرع أي نهر أفريقي، بعيداً عن حقيقة علمنا بأن هذه المنطقة كانت موطناً لأناس، ناس مثلي ومثلك،
    Por años, las islas Salomón han sido hogar de leyendas sobre enormes cocodrilos de agua salada. Open Subtitles لأعوام, ظلت جزر السولومن موطناً لأساطير حول تماسيح مياه مالحة عملاقة
    hogar, hoy en día, parece ser el mundo entero para Uds. los Británicos. Open Subtitles يبدو أن معظم الكرة الأرضية أصبحت موطناً للبريطانيين هذه الأيام
    alberga científicos de todo tipo de rango de disciplinas y es hogar de dos de los más poderosos telescopios en el planeta Open Subtitles إنها تستضيف علماء من مختلف التخصصات و تعتبر موطناً لأثنين من أكبر التليسكوبات على الأرض
    Así que esperarías que fuera el hogar de los mejores autos del planeta Open Subtitles لذا تتوقع أن تكون موطناً لأعظم السيارات على وجه الكوكب
    El arrecife florecía y crecía durante millones de años, y fue hogar de multitudes de esponjas, algas verdes, y animales muy pequeños para verse a simple vista. Open Subtitles إزدهر الحيد المرجاني و نمى لملايين السنوات و كان موطناً لمجاميع من الإسفنج و الطحالب الخضراء و حيوانات أصغر من أن تُرى.
    Y, claro, las tierras que supuestamente descubrieron... ya eran el hogar de de millones de indígenas. Open Subtitles وبطبيعة الحال ، فإن الأراضي التي يفترض أنها اكتشفت كانت بالفعل موطناً للملايين من السكان الأصليين
    Puesto que alberga a más de 500 millones de personas que representan el 8% de la población mundial, su producto interno bruto combinado es de casi 900.000 millones de dólares y su comercio total es de más de un billón de dólares, la ASEAN tiene una repercusión importante en los asuntos mundiales, tanto en el ámbito político como en el económico. UN وإن الرابطة، كونها موطناً يسكنه أكثر من 500 مليون نسمة، يمثلون 8 في المائة من سكان العالم، ويبلغ مجموع ناتجها المحلي الإجمالي ما يناهز 900 بليون دولار، ومجموع قيم مبادلاتها التجارية أكثر من تريليون دولار، فإنها تتمتع بتأثير ملموس في شؤون العالم وأعماله، سياسياً واقتصادياً في آنٍ معاً.
    Since the middle of the 20th century, the country has been home to over a million Palestinian refugees and many other groups. UN وكان البلد، منذ أواسط القرن العشرين، موطناً لأكثر من مليون لاجئ فلسطيني والكثير من الجماعات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more