hace 95 millones de años, su hogar en el norte de África fue un desierto rodeado de un vasto sistema de ríos y pantanos. | Open Subtitles | منذ 95 مليون عام، موطنه الأصلي في شمال إفريقيا حيث كانت صحراء قاحلة محاطة بـنظام فسيح من الأنهار و المستنقعات |
¿Por qué nunca te ha llevado a visitar su hogar en el norte? | Open Subtitles | لما لم يسبق له ان يصحبك لزيارة موطنه في القطب الشمالي؟ |
i) Cuando sea elegido Presidente, un viaje desde su domicilio hasta la sede de la Corte, en relación con todo cambio de residencia; | UN | ' ١ ' الرحلة التي يقوم بها، عند انتخابه لشغل منصب الرئاسة، من موطنه إلى مقر المحكمة، والمرتبطة بأي نقل لمقر اﻹقامة؛ |
El Sr. Dessart sostiene en su escrito que el ASOPAZCO transfirió su domicilio social de Madrid a mi dirección de Ferney-Voltaire. | UN | ويزعم السيد ديسار في رسالته بأن المجلس قد غير موطنه القانوني وهو مدريد لتحويله إلى عنواني في فيرنيه - فولتير. |
No importa como sean de difíciles las cosas ahora, empeoraran aún más si lo obligas a dejar su casa. | Open Subtitles | مهما كانت الأمور صعبة الآن ستكون أسوأ بكثير لو أجبرتمانه على الانتقال بعيداً عن موطنه |
Le fue prohibido por el Estado Irlandés por siempre regresar a su tierra natal | Open Subtitles | و كان قد منع من العودة إلى موطنه بقرار من المقاطعة الإيرلدنية |
Moverse lentamente ha permitido que los perezosos prosperen en su hábitat de la copa de los árboles. | TED | سمح بطء الحركة للكسلان بالازدهار في موطنه في أعالي الشجر. |
Alega, sin embargo, que el mero interrogatorio de un individuo al volver a su país de nacionalidad en relación con la condena recaída en otro Estado, no equivale de por sí a una violación necesaria y previsible de sus derechos en virtud del Pacto. | UN | وتدفع بأن مجرد استجواب فرد لدى عودته إلى بلد موطنه تتعلق بإدانته من قبل دولة أخرى لا يعتبر في حد ذاته خرقا ضروريا ومتوقعا لحقوقه بمقتضى العهد. |
Viene de su patria en el norte con un mensaje para Buliwyf. | Open Subtitles | جاء من موطنه في الشمال برسالة الى بوليويف |
Cuando se detiene a un menor en Belén y se lo lleva al sur a Ashkelon, tiene la impresión que lo llevan lejos de su hogar. | UN | فعندما يقبض على قاصر في بيت لحم وينقل إلى عسقلان في الجنوب، يشعر أنه أبعد عن موطنه. |
La necesidad o la cuestión de derechos humanos es el resultado de la ausencia de la persona de su hogar. | UN | وينتج الاحتياج أو الانشغال المتعلق بحقوق الإنسان من غياب المشرد داخلياً عن موطنه الأصلي. |
Él sabía en el fondo que esta tierra donde nació era nuestro hogar. | Open Subtitles | كان يعرف في أعماقه أن هذه الأرض التي ولد فيها , هي موطنه |
Pero el joven Leaellynasaura tiene mucho que aprender sobre los peligros de su hogar del bosque. | Open Subtitles | ما زال للصغير الكثير ليتعلمه عن أخطار موطنه الخطير في الغابة |
Para que una persona cambie su domicilio del de origen al de elección, debe manifestar su propósito de hacerlo tomando algunas medidas positivas al respecto. | UN | وإذا ما أراد شخص تغيير موطنه الأصلي إلى موطن مختار عليه اتخاذ بعض الخطوات الإيجابية في ذلك الاتجاه من أجل إظهار نيته على التغيير. |
Estoy anunciando mi entrada a su domicilio privado. | Open Subtitles | إنني أعلن دخولي إلى موطنه الخاص بك. |
a) Un viaje desde su domicilio declaradob hasta la sede de la Corte, en relación con su cambio de residencia; | UN | (أ) رحلة يقوم بها القاضي من موطنه(ب) المعلن، إلى مقر المحكمة، فيما يتصل بنقل محل إقامته؛ |
Pide ser dejado en libertad de continuar marchando hacia su casa. | Open Subtitles | يطلب ان يترك حرا ليعود الى موطنه. |
Vino aquí para ir a su casa. | Open Subtitles | إنه هنا ليعود إلى موطنه |
Sargento agosto Corona envió medio su casa paga semanal a su madre y tres sobrinos cuyos mamá murió a Ridgeback. | Open Subtitles | الرقيب (أوجست كراون) كان يرسل نصف نصف راتبه الأسبوعي إلى موطنه لوالدته وابناء أخته الثلاث التي توفيت والدتهم |
Es, talentoso, carismático, y, estando dentro de mi propia fantasía personal, es bi-curioso para chicos fornidos de su tierra natal. | Open Subtitles | هو موهوب ، مقبول وينتقل الى ارض خيلاتي الشخصية هو ثنائي الجنس بالنسبة . لرجال موطنه الاقوياء |
Ahora no podrá regresar a su hábitat natural. | Open Subtitles | والآن لن يتمكّن مِن العودة إلى موطنه الطبيعي. |
Señala asimismo que razonablemente no cabe esperar que el autor regrese a su país de origen, por ser una persona a la que se ha reconocido la condición de refugiado a tenor de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951. | UN | كما تلاحظ أن صاحب البلاغ لا يتوقع أن يعود إلى موطنه الأصلي بوصفه شخصاً مُنح حق اللجوء بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين. |
Qué extraño que decidiera abandonar su patria cuando ésta más le necesitaba. | Open Subtitles | يا له من أمر غريب أن يختار ترك موطنه في الوقت التي احتاجت إليه |
Pueden ser analizados en el país de origen del inversor potencial y forman por tanto parte esencial del conjunto necesario para atraer la inversión. | UN | ويمكن تحليلها في مقر المستثمر المحتمل الموجود في موطنه مما يشكل جزءا أساسيا من مجموعة مزايا لاجتذاب الاستثمار. |
9.7. En cuanto a las alegaciones del autor de la queja de que estaría expuesto a la tortura si se le deporta a Ucrania, el Comité ha tomado nota de la afirmación del Estado parte de que, como el autor de la queja es ciudadano belaruso, no se le puede expulsar a Ucrania: solamente se le puede expulsar a Belarús. | UN | 9-7 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى أنه يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى أوكرانيا، تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى من مواطني بيلاروس ولا يمكن ترحيله إلى أوكرانيا، بل إلى موطنه بيلاروس فقط. |
- Coordinar con el Ministerio del Interior la repatriación de las víctimas a sus lugares de origen en el país del que sean nacionales o a su lugar de residencia en cualquier otro país. | UN | التنسيق مع وزارة الداخلية لإعادة المجني عليه إلى موطنه الأصلي بالدولة التي ينتمي إليها بجنسيته، أو إلى محل إقامته بأية دولة أخرى متى طلب ذلك. |