El Presidente de la Conferencia de Minsk, por su parte, solicitó a la CSCE que se hiciese presente en la región lo antes posible. | UN | ومن ناحيته فقد طلب رئيس مؤتمر مينسك من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يكون له وجود في المنطقة في أقرب وقت ممكن. |
La Federación de Rusia, por su parte, estaría dispuesta a prestar bajo contrato los servicios de conferenciantes para esos programas, tanto en los países del Asia como en otros países. | UN | والاتحاد الروسي مستعد من ناحيته أن يُقدم لتلك البرامج على أساس تعاقدي خدمات محاضرين سواء كان ذلك لفائدة أعضاء رابطة الدول المستقلة أو لفائدة بلدان أخرى. |
Por su parte, el Ministro de Justicia señaló que el Instituto de Medicina Legal no debía formar parte de la PTJ y que, por el contrario, debería ser un instituto autónomo adscrito al Ministerio de Justicia. | UN | وذكر وزير العدل من ناحيته أن معهد الطب الشرعي لا ينبغي أن يكون جزءاً من الشرطة القضائية وأنه، على العكس من ذلك، ينبغي أن يكون معهداً مستقلاً ملحقاً بوزارة العدل. |
Por su parte, el Representante Especial ha señalado reiteradamente la manera abiertamente ofensiva en que suelen reprimirse las transgresiones en materia de indumentaria. | UN | وقد أشار الممثل الخاص من ناحيته مرارا وتكرارا إلى الطريقة المهينة جدا التي تطبق بها أحيانا قواعد اللباس. |
Este mecanismo, a su vez, posibilitará disponer de datos cuantitativos y cualitativos sobre la violencia por motivos de género. | UN | وسيساعد هذا الترتيب من ناحيته على الحصول على بيانات كمية ونوعية عن العنف القائم على الجنس. |
Desearía, por su parte, contar con más información sobre la organización del sistema judicial. | UN | وأضاف أنه يود من ناحيته الحصول على معلومات تكميلية فيما يتعلق بتنظيم الجهاز القضائي. |
Por su parte, el FNUAP está comprometido en adelantar la labor del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otros foros relacionados con esas y todas las cuestiones conexas. | UN | والصندوق ملتزم من ناحيته بإحداث تقدم في المجموعة اﻹنمائية وفي محافل أخرى تتعلق بهذه القضايا وكافة ما يتصل بها. |
Por su parte, el FNUAP está comprometido en adelantar la labor del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otros foros relacionados con esas y todas las cuestiones conexas. | UN | والصندوق ملتزم من ناحيته بإحداث تقدم في المجموعة اﻹنمائية وفي محافل أخرى تتعلق بهذه القضايا وكافة ما يتصل بها. |
Por su parte, la UNITA ha rechazado las denuncias que figuraban en el informe aduciendo que se basaban en declaraciones de desertores. | UN | ورفض اتحاد يونيتا من ناحيته الادعاءات الواردة في التقرير عن الجزاءات على أساس أنها تستند إلى بيانات أدلى بها مرتدون. |
Por su parte, el Ministerio de Defensa celebró este hecho como un paso importante en la reorganización de las fuerzas armadas. | UN | ورحب وزير الدفاع من ناحيته بهذا التطور بوصفه خطوة هامة في إعادة تنظيم القوات المسلحة. |
El Presidente Gbagbo dijo que, por su parte, había prestado todo su apoyo a la aplicación del programa de medidas del Presidente Mbeki. | UN | وأعلن الرئيس غباغبو أنه يتعاون من ناحيته تعاونا تاما من أجل تنفيذ برنامج التدابير والإجراءات الذي قدمه الرئيس مبيكي. |
Por su parte, la comunidad internacional debe crear un clima propicio para ese proceso. | UN | وعلى المجتمع الدولي من ناحيته أن يخلق جوا ملائما لعملية السلام. |
Por su parte, la Unión Europea está preparando un programa de reasentamiento en favor de los refugiados que tienen necesidades especiales. | UN | ويعمل الاتحاد الأوروبي من ناحيته على إنشاء برنامج لإعادة توطين اللاجئين ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Su delegación, por su parte, aún no ha estudiado suficientemente esa cuestión. | UN | وأضاف أن وفده من ناحيته لم يبحث المسألة بعد بالتعمق الكافي. |
134. La Oficina del Pacto Mundial, por su parte, ha publicado informes anuales desde 2007. | UN | 134- وقام مكتب الاتفاق العالمي من ناحيته بنشر استعراضات سنوية منذ عام 2007. |
134. La Oficina del Pacto Mundial, por su parte, ha publicado informes anuales desde 2007. | UN | 134- وقام مكتب الاتفاق العالمي من ناحيته بنشر استعراضات سنوية منذ عام 2007. |
Pese al esfuerzo considerable por su parte de prolongar las cosas... | Open Subtitles | على الرغم مِنْ مجهوده الكبيرِ الذي بذله من ناحيته لإطالة الأشياء، |
Por su parte, la CSCE tiene un historial y capacidades valiosas en la esfera de la alerta temprana y en la creación de instituciones democráticas. | UN | ولدى مؤتمر اﻷمن والتعـاون في أوروبــا مــن ناحيته سجل قيم وقدرات هامــة فــي مجالــي اﻹنذار المبكر وبناء المؤسســات الديمقراطية. |
Ello a su vez implica dos tareas mutuamente interrelacionadas. | UN | وهذا من ناحيته ينطوي على مهمتين تعتمد إحداهما على اﻷخرى. |
Ella parece sentir una inexplicable debilidad por él. | Open Subtitles | يبدو أنها تعاني من ضعف لا يمكن تفسيره ناحيته |
Deberíamos concentrarnos en su lado de la ecuación, ir a hablar con sus amigos y familia. | Open Subtitles | علينا التركيز على الحل المسئله من ناحيته اذهبا للتحدث مع أصدقائة و اسرته |