| Varias delegaciones preguntaron si cabía esperar resultados similares en otros ámbitos, como la educación o la protección de la infancia. | UN | وسألت وفود عديدة عما إذا كان يمكن توقع نتائج مماثلة في مجالات أخرى، كالتعليم أو حماية الطفل. |
| Se prevé que esos arreglos produzcan resultados similares en 2011. | UN | ومن المتوقع لهذه الترتيبات أن تحقق نتائج مماثلة في عام 2011. |
| Se observan resultados similares en las estrategias nacionales de desarrollo de los países que no disponen de estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وتلاحظ نتائج مماثلة في استراتيجيات التنمية الوطنية للبلدان التي ليس لديها استراتيجيات للحد من الفقر. |
| 569. Llegó a conclusiones análogas en el caso Nº 731/1996 (Robinson c. Jamaica). | UN | 569- وانتهت اللجنة إلى نتائج مماثلة في القضية رقم 731/1996 (روبنسون ضد جامايكا). |
| Se llegó a conclusiones similares en varios de los otros casos. | UN | وخلصت المحكمة إلى نتائج مماثلة في عدة قضايا أخرى. |
| Se encontraron resultados análogos en el sector septentrional de Ghana. | UN | ووجدت نتائج مماثلة في شمال غانا. |
| También lo invita a que, tomando como ejemplo el aumento del número de mujeres en las asambleas regionales, trate de conseguir resultados similares en otros ámbitos, como el parlamento y el cuerpo diplomático. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى استخدام النموذج الناجح لزيادة عدد النساء في الجميعات الإقليمية من أجل تحقيق نتائج مماثلة في مجالات أخرى منها البرلمان والسلك الدبلوماسي. |
| Dado que allí la participación de la mujer en el sector no estructurado y el sector privado estructurado es inferior, el programa no puede lograr resultados similares en otros ámbitos de actividad. | UN | ونظرا إلى المعدلات الدنيا لاشتراك المرأة في الأسواق غير النظامية والأنشطة الاقتصادية النظامية، ليس بوسع البرنامج تحقيق نتائج مماثلة في مجالات العمل الأخرى. |
| También lo invita a que, tomando como ejemplo el aumento del número de mujeres en las asambleas regionales, trate de conseguir resultados similares en otros ámbitos, como el parlamento y el cuerpo diplomático. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى استخدام النموذج الناجح لزيادة عدد النساء في الجميعات الإقليمية من أجل تحقيق نتائج مماثلة في مجالات أخرى منها البرلمان والسلك الدبلوماسي. |
| La investigación y el desarrollo orientadas a la producción y comercialización de productos forestales no madereros de alto valor han producido resultados similares en la República Democrática Popular Lao. | UN | وأدى البحث والتطوير من أجل إنتاج وتسويق المنتجات الحرجية الثمينة من غير الخشب إلى تحقيق نتائج مماثلة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
| Se han notificado resultados similares en un estudio realizado en Corea (Lee y otros, 2007) | UN | وأبلغ عن نتائج مماثلة في دراسة أجريت في كوريا (لي وآخرون، 2007). |
| Se han notificado resultados similares en un estudio realizado en Corea (Lee y otros, 2007) | UN | وأبلغ عن نتائج مماثلة في دراسة أجريت في كوريا (لي وآخرون، 2007). |
| 28. Observa con preocupación los gastos efectuados por las Naciones Unidas en relación con la instalación fallida del sistema electrónico de gestión del combustible que se había contratado, y solicita al Secretario General que informe sobre las conclusiones extraídas de esa contratación externa con miras a evitar resultados similares en el futuro; | UN | 28 - تلاحظ مع القلق النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة في المحاولة الفاشلة لاستحداث نظام البرمجيات الإلكتروني لإدارة الوقود المتعاقَد بشأنه، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن الدروس المستخلصة من تجربة الاستعانة بجهات خارجية هذه بغية تجنُّب حدوث نتائج مماثلة في المستقبل؛ |
| 65. Ese modelo puede ser adoptado por los nuevos organismos de la competencia de las demás regiones, que podrían aunar sus esfuerzos para obtener resultados similares en las esferas de la creación de capacidad y la aplicación de las políticas y el derecho de la competencia en sus regiones. | UN | 65- ويمكن لوكالات المنافسة الناشئة أن تكرر النموذج المذكور أعلاه في مناطق مختلفة، ويمكنها أن تعمل معاً من أجل تحقيق نتائج مماثلة في مجال بناء القدرات، وإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة في مناطق كل منها. |
| 65. Ese modelo puede ser adoptado por los nuevos organismos de la competencia de las demás regiones, que podrían aunar sus esfuerzos para obtener resultados similares en las esferas de la creación de capacidad y la aplicación de las políticas y el derecho de la competencia en sus regiones. | UN | 65- ويمكن لوكالات المنافسة الناشئة أن تكرر النموذج المذكور أعلاه في مناطق مختلفة، ويمكنها أن تعمل معاً من أجل تحقيق نتائج مماثلة في مجال بناء القدرات، وإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة في مناطق كل منها. |
| 569. Llegó a conclusiones análogas en el caso Nº 731/1996 (Robinson c. Jamaica). | UN | 569- وانتهت اللجنة إلى نتائج مماثلة في القضية رقم 731/1996 (روبنسون ضد جامايكا). |
| D, párr. 6.2.) Se adoptaron conclusiones análogas en el caso Nº 797/1998 (Lobban c. Jamaica). | UN | وتم الخلوص إلى نتائج مماثلة في القضية رقم 797/1998 (لوبان ضد جامايكا). |
| Se llegó a conclusiones análogas en el caso de la Sra. Hamsa Cicek, que había presentado una demanda con respecto a sus dos hijos y su nieto, desaparecidos en mayo de 1994 tras ser detenidos por soldados turcos. | UN | وتم التوصل إلى نتائج مماثلة في قضية السيدة همسة سيسيك التي قدمت طلباً بشأن ابنيها وحفيدها الذين اختفوا في أيار/مايو 1994 بعدما احتجزهم جنود أتراك(61). |
| Se llegó a conclusiones similares en la Declaración de Panamá aprobada en la Segunda Conferencia Ministerial sobre la cooperación internacional contra el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional, celebrada en 2008, en que también se insistió en la protección de los derechos humanos y la importancia de la dimensión regional y subregional. | UN | وأضافت أنه تم التوصل إلى نتائج مماثلة في إعلان بنما الذي اعتمد في المؤتمر الوزاري الثاني المعني بالتعاون الدولي في مناهضة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية الذي عقد في عام 2008 والذي شدد أيضا على حماية حقوق الإنسان وعلى أهمية البعد الإقليمي والبعد دون الإقليمي. |
| Se observaron conclusiones similares en otras respuestas recibidas de Estados Miembros, incluidos Bélgica, Finlandia, Jamaica, Letonia y Suiza. | UN | 17 - وتجلت نتائج مماثلة في الردود الأخرى الواردة من الدول الأعضاء، بما فيها بلجيكا، وجامايكا، وسويسرا، وفنلندا، ولاتفيا. |
| El Grupo ha llegado a conclusiones similares en sus informes anteriores y reitera que los problemas siguen sin resolverse (S/2013/683, párrs. 106 a 112). | UN | وقد خلص فريق الخبراء إلى نتائج مماثلة في تقاريره السابقة، وهو يؤكد من جديد أن هذه المشكلات لا تزال دون حل (S/2013/683، الفقرات 106 إلى 112). |
| Con el fin de lograr resultados análogos en Indonesia, UNILEVER acabada de crear un fondo de 1 millón de dólares para apoyar a las PYMES de primera generación. | UN | ولتحقيق نتائج مماثلة في إندونيسيا، أنشأت يونيليفر لتوها صندوقاً بمليون دولار لدعم الجيل الأول من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |