Sólo si no nos abandonamos al fatalismo es posible lograr avances y resultados tangibles en el difícil camino hacia la paz y la concordia. | UN | إننا لا يمكننا أن نحقق إنجازات كبيرة ونتائج ملموسة على طريق السلم والوئام الصعب إلا إذا لم نستسلم للقضاء والقدر. |
Aguardo con interés las sesiones que celebraremos en las dos próximas semanas, durante las cuales espero que podamos lograr progresos sustanciales en nuestra labor. | UN | إنني أتطلع قدما إلى الجلسات التي سنعقدها على مدى اﻷسبوعين المقبلين اللذين آمل أن نحقق خلالهما تقدما كبيرا في عملنا. |
No creo que seamos los únicos investigando las causas del desmayo global. | Open Subtitles | لا أعتقد أننا وحدنا من نحقق في سبب حدوث الإغماء |
Quien nos esté investigando sabe que haremos antes de que lo hagamos. | Open Subtitles | أياً كان ما نحقق فيه يعلمون ماسنفعله قبل أن نفعله |
Mi Gobierno está convencido de que podemos alcanzar nuestras metas individuales si trabajamos colectivamente. | UN | وحكومتي مقتنعة بأن بوسعنا أن نحقق أهدافنا الفردية عن طريق العمل معا. |
O tal vez Investigamos lo que dice alguien cuya mayor decisión en el día es si emborracharse o drogarse.. | Open Subtitles | أو لعلنا نحقق في دعوى الشخص الذي يتخذ القرارت الاكبر في النهار اما ليسكر او يحشش |
Debemos aunar esfuerzos para cumplir las metas a fin de convertir en realidad los sueños del pasado y las promesas del presente. | UN | وعلينا أن نوحد جهودنا لكي نحقق اﻷهداف المعروضة علينا حتى يمكن أن تصبح أحلام الماضي ووعود الحاضر واقعا حيا. |
Mi delegación tendrá sumo placer en hacer uso de la palabra mañana, lo cual no indica que mañana podamos lograr un acuerdo sobre esta cuestión. | UN | وسيســر وفــدي حتما أن يتكلم غدا. بيد أن هذا لا يعني أننا سنستطيع غدا أن نحقق تلاقي اﻵراء بالنسبة لهذه المسألة. |
Como dije anteriormente en mi intervención, sólo a través de un diálogo genuino y del deseo y la voluntad de comprendernos mutuamente podremos lograr la paz mundial. | UN | وكما أشرت من قبل، لا يمكننا أن نحقق السلم العالمي إلا عن طريق الحوار الحقيقي والرغبة واﻹرادة في أن يفهم كل منا الآخر. |
Nuestro compromiso significa que debemos lograr una amplia reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ويعني التزامنا أنه يجب علينا أن نحقق إصلاحا شاملا لمجلس الأمن. |
No vamos a lograr mucho si extinguimos un incendio en una parte de la región y surge uno nuevo en otra. | UN | ولن نحقق الكثير إن أخمدنا النيران في ركن من أركان المنطقة ورأيناها تشتعل من جديد في ركن آخر. |
No, esa es una investigación del FBI. Nosotros estamos investigando un asesinato. | Open Subtitles | كلاّ، هذا تحقيق المباحث الفيدراليّة نحن نحقق في جريمة قتل |
Y usted guarda un parecido más que razonable con el chófer americano en un atraco que estamos investigando. | Open Subtitles | ويوجد تشابه مقبول بينك وبين سائق هروب أمريكي في عملية سرقة مُنظمة نحن نحقق فيها. |
Seguimos investigando lo que ocurrió, pero aún no hemos podido localizar la cartera, tarjetas de crédito, el carné de su hijo en la escena. | Open Subtitles | ما زلنا نحقق ما حدث، لكننا لم نتمكن من تحديد موقع المحفظة، بطاقات الائتمان، والهوية ل ابنك في مكان الحادث. |
Actualmente estamos investigando la fuente de almacenamiento de las armas terroristas que contienen agentes químicos. | Open Subtitles | نحن حاليا نحقق في مخبأ هذه الأسلحة الإرهابية التي تحتوي على الأسلحة الكيماوية |
Si deseamos alcanzar la paz en el Oriente Medio, necesitamos una resolución que reconozca y garantice los derechos nacionales y fundamentales de ambos pueblos. | UN | أما إذا شئنا أن نحقق السلام في الشرق الأوسط، فيلزمنا حل يعترف بالحقوق الأساسية والوطنية لكلا الشعبين ويضمن هذه الحقوق. |
A fin de alcanzar nuestros objetivos para el año 2015, tendremos que redoblar nuestros esfuerzos. | UN | ولكي نحقق أهدافنا بحلول عام 2015، يتعين علينا جميعا أن نزيد من جهودنا. |
Huelga decir que queda mucho por hacer para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وغني عن القول أنه أمامنا الكثير من العمل حتى نحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
¿Que ahora Investigamos crímenes invisibles basados en la palabra de dos lunáticos? | Open Subtitles | بأننا الآن نحقق في جرائم غير مرئية بناء على أقوال اثنين مخابيل أو مخادعين؟ |
A fin de cumplir el objetivo del TNP, debemos tener sentido de la historia y visión del futuro. | UN | ولكي نحقق هدف معاهدة عدم الانتشار، يجب أن نستوعب تجارب الماضي وأن نتمتع برؤية مستقبلية. |
Nos hemos reunido para reformar, para abrir un nuevo capítulo de reforma y modernización de las Naciones Unidas. | UN | إننا مجتمعون هنا لكي نحقق الاصلاح، ولكي نفتح فصلا جديدا في اصلاح اﻷمم المتحدة وتحديثها. |
No obstante, estimo que se requiere una voluntad política considerable por parte de todos nosotros para que logremos nuestros objetivos. | UN | وبالرغم من ذلك، أرى أن ابداء الارادة السياسية القوية مطلوب منا جميعا إذا أردنا أن نحقق أهدافنا. |
Mi delegación cree que no sólo deben alentarse los debates sobre el enfoque temático sino que además deben organizarse con mucho cuidado y prudencia si verdadera- mente queremos conseguir resultados tangibles a partir de este enfoque. | UN | ويعتقـد وفـدي أنه ينبغي ليس فقط زيادة تشجيع المناقشــات علــى أســاس النهــج المواضيعي، بل تنظيمهــا بكــل عناية وحصافة إذا ما أردنا حقا أن نحقق نتائج ملموسة مــن اتباع هذا النهج. |
¿Cómo has conseguido que la policía nos permita investigar un único asesinato aislado? | Open Subtitles | كيف جعلت الشرطة توافق على جعلنا نحقق في جريمة قتل واحدة؟ |
De hecho, sin un órgano mundial eficaz y funcional es imposible hacer realidad las esperanzas y las expectativas de nuestras naciones. | UN | وبالفعل، لا يمكن أن نحقق آمال الدول وتوقعاتها دون أن يكون لدينا هيئة عالمية فعالة تؤدي عملها بكفاءة. |
No logramos estos modestos éxitos por nuestros propios medios. | UN | إننا لم نحقق هذه اﻹنجازات المتواضعة بإمكانياتنا وحدها. |
Pero no lograremos la meta si seguimos como sonámbulos por la historia. | UN | ولكننا لن نحقق الهدف إذا بقينا نمشي نائمين والتاريخ يتقدم. |
Para que alcancemos el crecimiento económico necesario necesitamos el acceso a los mercados de las naciones desarrolladas, algo que resulta cada vez más complicado debido en gran medida a la recesión económica. | UN | وإذا كان لنا أن نحقق النمو الاقتصادي اللازم، فإننا بحاجة إلى الوصول إلى أسواق اﻷمم المتحدة، وهذا أمرا يتزايد تعقيدا يوما بعد يوم، وبخاصة بسبب الكساد الاقتصادي. |
Confiamos en que bajo su capaz dirección alcanzaremos los objetivos de nuestras deliberaciones. | UN | ونثق في أننا بقيادتكم القديرة سوف نحقق الأهداف المتوخاة من مداولاتنا. |