"نحو كاف في" - Translation from Arabic to Spanish

    • adecuadamente en
        
    • suficientemente en
        
    • manera adecuada en
        
    • debidamente en
        
    • suficientemente integrado en
        
    182. Varias delegaciones señalaron que las actividades relacionadas con el derecho al desarrollo no se habían reflejado adecuadamente en el proyecto de programa de trabajo. UN ١٨٢ - ولاحظ عدد من الوفود أن اﻷنشطة المتصلة بالحق في التنمية لا تنعكس على نحو كاف في برنامج العمل المقترح.
    Se estimó en general que las preocupaciones específicas de esas mujeres no se reflejaban adecuadamente en los instrumentos de derechos humanos vigentes. UN وكان هناك شبه اتفاق عام على أن الشواغل المحددة ﻷولئك النساء لم تعالج على نحو كاف في صكوك حقوق اﻹنسان الحالية.
    De esto se desprende que las mujeres no participan suficientemente en la vida activa política y pública. UN ومن الملاحظ إذن أن النساء لا يشاركن على نحو كاف في الحياة النشطة على الصعيدين السياسي والعام.
    El proyecto de artículo tiene por objeto facilitar el intercambio de información y datos, cuestiones que ya se han tratado suficientemente en el proyecto de artículo 8. UN والغرض من مشروع المادة هو تسهيل تبادل المعلومات والبيانات، وهي مسائل سبق التصدي لها على نحو كاف في مشروع المادة 8.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución estiman que estas ideas se reflejan de manera adecuada en el proyecto de resolución. UN ويرى المشتركون في تقديم مشروع القرار بأن هذه اﻷفكار قد بينت على نحو كاف في مشروع القرار.
    Todas las cuestiones inquietantes en materia de desarme y seguridad internacional podrían ser tratadas debidamente en el mecanismo de desarme existente. UN وجميع المسائل ذات الاهتمام في مجالي نزع السلاح واﻷمن الدولي يمكن تناولها على نحو كاف في إطار آلية نزع السلاح الحالية.
    El carácter multidimensional de la pobreza tiene que reflejarse adecuadamente en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وينبغي أن ينعكس الطابع المتعدد الأبعاد للفقر على نحو كاف في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Se plantea entonces la cuestión de si el acuse de recibo fue dado efectivamente por el destinatario; sin embargo, la delegación del orador estima que esa cuestión está tratada adecuadamente en el artículo 11. UN وثمة مسألة قد ظهرت بعد ذلك بشأن ما إذا كان اﻹقرار مقدم بالفعل من قبل المرسل إليه؛ ومع هذا، فإن وفد المملكة المتحدة يرى أن هذه المسألة قد جرى تناولها على نحو كاف في المادة ١١.
    :: Las organizaciones regionales deberían asegurarse de que las consideraciones relativas a los niños y los conflictos armados se reflejan adecuadamente en sus actividades de mediación, mantenimiento de la paz y consolidación de la paz. UN :: يجب أن تكفل المنظمات الإقليمية مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالأطفال والنزاعات المسلحة على نحو كاف في سياق أنشطتها الخاصة بالوساطة وحفظ السلام وبناء السلام.
    Sin embargo, le preocupa que el respeto por las opiniones del niño no se ponga adecuadamente en práctica en todas las esferas pertinentes y a nivel nacional y local. UN بيد أن اللجنة تعرب عن القلق من أن احترام آراء الطفل لا ينفذ على نحو كاف في الممارسة العملية في جميع المجالات ذات الصلة وعلى الصعيدين الوطني والمحلي.
    179. También de preocupa al Comité que determinadas disposiciones y principios de la Convención sobre los Derechos del Niño, especialmente los que se recogen en los artículos 3, 12, 13 y 15, no se hayan incorporado adecuadamente en la legislación nacional ni se hayan tenido en cuenta en la formulación de las políticas. UN ٩٧١- وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن بعض أحكام ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل، وبخاصة تلك المكفولة في المواد ٣ و٢١ و٣١ و٥١، لم تنعكس على نحو كاف في التشريعات الوطنية ورسم السياسات.
    También de preocupa al Comité que determinadas disposiciones y principios de la Convención, especialmente los que se recogen en los artículos 3, 12, 13 y 15, no se hayan incorporado adecuadamente en la legislación nacional ni se hayan tenido en cuenta en la formulación de las políticas. UN ٣٤٤ - وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن بعض أحكام ومبادئ الاتفاقية، وبخاصة تلك المكفولة في المواد ٣ و٢١ و٣١ و٥١، لم تنعكس على نحو كاف في التشريعات الوطنية ورسم السياسات.
    Las recomendaciones de la Sección de Transporte por Tierra sobre los proyectos de presupuesto de las misiones no se tuvieron lo suficientemente en cuenta. UN ولم يُنظر على نحو كاف في توصية قدمها قسم النقل البري بشأن الميزانيات المقترحة للبعثات.
    Las recomendaciones de la Sección de Transporte de Superficie sobre los proyectos de presupuesto de las misiones no se tuvieron lo suficientemente en cuenta UN ولم يُنظَر على نحو كاف في التوصيات المقدمة من قسم النقل البري بشأن الميزانيات المقترحة للبعثات
    Además, se hace demasiado hincapié en que el sector oficial proporcione recursos financieros de emergencia a los acreedores privados, sin que éstos intervengan suficientemente en un acuerdo equitativo de distribución de la carga financiera. UN وعلاوة على ما سبق، قد يتجشم القطاع الرسمي عبئا مفرطا في توفير المساعدة المالية للدائنين في القطاع الخاص دون أن يدخل هؤلاء على نحو كاف في ترتيب منصف لتقاسم اﻷعباء.
    El Reino Unido está completamente de acuerdo con la finalidad de este artículo según se expone en el comentario, pero estima que no se refleja suficientemente en el texto. UN تتفق المملكة المتحدة اتفاقا تاما مع هدف هذه المادة حسبما هو مبين في التعليق عليها، لكنها ترى أنه غير موضح على نحو كاف في نص المادة.
    Sería necesario, por ejemplo, reconsiderar si el proyecto de artículo 14 tenía suficientemente en cuenta la cuestión del carácter confidencial de los historiales médicos. UN إذ أنه سيكون من الضروري، على سبيل المثال، إعادة النظر في ما إذا كانت سرية السجلات الطبية قد تم تناولها على نحو كاف في إطار مشروع المادة 14.
    Se trata de una esfera fundamental que no se abordó de manera adecuada en el Consenso de Monterrey. UN وهذا مجال حاسم الأهمية لم يعالج على نحو كاف في توافق آراء مونتيري.
    No obstante, esta disposición todavía no se ha aplicado de manera adecuada en la mayor parte de Croacia, y no hay indicios de que vaya a aplicarse próximamente en Eslavonia occidental. UN إلا أن هذا النص لم ينفذ بعد على نحو كاف في معظم أنحاء كرواتيا، ولا يوجد ما ينبئ بتنفيذه في المستقبل القريب في سلافونيا الغربية.
    Varios trastornos físicos no se reconocen debidamente en la mujer. UN وتوجد عدة اضطرابات جسدية غير معروفة على نحو كاف في المرأة.
    El nuevo programa de acción debe tener debidamente en cuenta estas cuestiones. UN ويجب معالجة هذه القضايا على نحو كاف في برنامج العمل الجديد.
    No obstante, le preocupa que el principio del interés superior del niño no sea bien comprendido o conocido entre las autoridades y los funcionarios del Estado y aun no esté suficientemente integrado en las políticas, los programas y los procesos de adopción de decisiones. UN إلا أنها تشعر بالقلق من أن السلطات الحكومية وموظفي الدولة لا يفهمون ولا يعرفون جيداً مبدأ المصالح الفضلى للطفل. ويبقى هذا المبدأ غير مدرج على نحو كاف في السياسات والبرامج وعمليات صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more