"نشعر" - Translation from Arabic to Spanish

    • nos
        
    • estamos
        
    • consideramos
        
    • creemos
        
    • sentirnos
        
    • estimamos
        
    • sentir
        
    • pensamos
        
    • sintiendo
        
    • sentíamos
        
    • nuestra
        
    • tenemos
        
    • poco
        
    • estar
        
    • observamos
        
    Por eso nos preocupa enormemente lo que está sucediendo en la frontera amazónica de Venezuela. UN ومن ثم فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء ما يحدث على الحدود اﻷمازونية لفنزويلا.
    Los acontecimientos en Bosnia y Herzegovina nos llenan a todos de vergüenza. UN إن اﻷحداث الجارية في البوسنة والهرسك تجعلنا جميعا نشعر بالخجل.
    En Africa, nos inquieta la escalada del conflicto en Somalia y en Angola. UN ونحن في افريقيا نشعر بالقلق إزاء تفاقم الحالة في الصومال وانغولا.
    Todavía estamos preocupados por la situación de los derechos humanos en Guatemala. UN وما زلنا نشعر بالقلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    Además, consideramos que la presentación de informes trimestrales podría coadyuvar al fortalecimiento de la comunicación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وفضلا عن ذلك، نشعر بأن تقـــديم تقارير كل ثلاثة شهور من شأنه أن يقــوي الاتصال بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Mientras nos complace el progreso logrado después de las elecciones en Camboya, nos sentimos preocupados por el deterioro producido en Angola. UN وفي حين يسرنا ما يحرز من التقدم في كمبوديا بعد الانتخابات نشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة في أنغولا.
    nos preocupa seriamente la situación de los derechos humanos y la democracia en Haití. UN ولا نزال نشعر بقلق شديد إزاء حالة حقوق الانسان والديمقراطية في هايتي.
    nos preocupa además la posición del actual Gobierno de Israel respecto de los asentamientos. UN بل إننا نشعر بقلق حتى إزاء موقف حكومة اسرائيل الحالية من المستوطنات.
    nos preocupa mucho el número de minas equipadas con sistemas que impiden su manipulación. UN ونحن نشعر بقلق عميق إزاء كثرة عدد اﻷلغام المجهزة بوسائل مضادة لﻹزالة.
    nos preocupa que la Organización esté atravesando la peor crisis financiera de su historia. UN ونحن نشعر بالقلق ﻷن المنظمة تمر اﻵن بأسوأ أزمة مالية في تاريخها.
    Obviamente, nos sentimos complacidos de que nuestra región, la más extensa de África, haya abrazado también la cultura democrática. UN ومن البديهي أن نشعر بالسرور لكون منطقتنا بنطاقها اﻷوسع في أفريقيا أصبحت تعتنق أيضا ثقافة الديمقراطية.
    En consecuencia, nos preocupa que un grupo de países haya decidido traer ese asunto de manera aislada a la Asamblea. UN وبالتالي، نشعر بالقلق ﻷن مجموعة من البلدان قد قررت إثارة هذه المسألة أمام الجمعية العامة بأسلوب منفصل.
    nos enorgullecemos especialmente por este nombramiento, que conlleva el apoyo de todos. UN ونحن نشعر بالفخر بصفة خاصة لهذا التعيين، الذي أيده الجميع.
    A este respecto nos preocupa que no se haya resuelto la cuestión crítica de la futura financiación del desarrollo. UN وهنا، لا نزال نشعر بالقلق ﻷن مسألة تمويل التنمية في المستقبل، وهي مسألة حاسمة، لم تحل.
    nos ha decepcionado profundamente que la India, que siempre ha manifestado su dedicación a la causa del desarme nuclear, no haya actuado conforme a dicho ideal. UN ونحن نشعر بخيبة أمل شديدة ﻷن الهند، التي كانت تعرب دائما عن التزامها بنزع السلاح النووي، لم تكن في مستوى هذه المثل.
    estamos preocupados por las consecuencias negativas del embargo sobre la situación de la población cubana. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء اﻵثار السلبية التي يرتبها الحظر على حالة السكان الكوبيين.
    Nuestro objetivo principal debe ser modificar de manera significativa un statu quo que todos consideramos que se ha vuelto obsoleto. UN ينبغي أن يتمثل هدفنا بشكل رئيسي في تغيير الوضع الراهن الذي نشعر جميعا أن أيامه قد ولﱠت.
    No creemos que se pueda continuar ignorando la realidad por más tiempo. UN فنحن لا نشعر أن بإمكاننا إدارة ظهورنا للواقع بعد اليوم.
    Porque queremos destruir a la gente, pero no sentirnos mal por ello. TED لأننا نريد تدمير الناس ولكن لا نشعر بالأسف حيال ذلك.
    En el caso del Consejo de Seguridad, por ejemplo, estimamos que la Comisión podría tener un papel como asesor en casos que requieran alerta temprana. UN وفي حالة مجلس الأمن، على سبيل المثال، نشعر بأن اللجنة يمكنها أن تضطلع بدور استشاري في الحالات التي تتطلب إنذارا مبكرا.
    Pero el Consejo actúa en nombre de la comunidad internacional, y todos debemos sentir que tenemos interés en sus deliberaciones. UN ولكن المجلس يتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي، ويتعين علينا جميعا أن نشعر بأن لنا مصلحة في مداولاته.
    pensamos que ya ha llegado el momento de aplicar ese último recurso. UN إننا نشعر أن الوقت قد حان لتطبيق هذا الملاذ اﻷخير.
    En la región del Caribe seguimos sintiendo las consecuencias de la crisis. UN ونحن، في منطقة البحر الكاريبي، ما زلنا نشعر بأثر الأزمة.
    Sin duda, es muy difícil de explicar, pero meses después, nos dimos cuenta de que sentíamos que habíamos fracasado. TED وهذا بالطبع، شيئ صعب قوله، لكن بعد عدة أشهر، أدركنا أننا كنا نشعر بأنه فشل حقيقي.
    A la par de estas acciones positivas, no podemos dejar de mencionar nuestra consternación por los acontecimientos que han tenido lugar en Rwanda. UN وإلى جانب هذه اﻷعمال الايجابية، نشعر بأنه يتوجب علينا أن نعرب عن قلقنا العميق إزاء اﻷحداث التي وقعت في رواندا.
    tenemos motivos para celebrar la transición de Sudáfrica hacia una democracia libre de distinciones raciales. UN ومن حقنا جميعا أن نشعر بالسرور بانتقال جنوب افريقيا إلى ديمقراطية غير عنصرية.
    No obstante, pensamos que el mecanismo consultivo puede mejorarse un poco más. UN بيد أننا نشعر أنه لا يزال من المستطاع دفع اﻵلية الاستشارية خطوة أخرى الى اﻷمام.
    Y deberíamos estar orgullosos de nuestras fuentes de energía en vez de tener que necesariamente avergonzarnos de ellas. TED وينبغي أن نكون فخورين بالمكان الذي تأتي منه طاقتنا، بدلا من شيء نشعر بحاجة للخجل.
    observamos con profunda preocupación la proliferación de las minas terrestres, incluidas las que Israel abandonó en el Líbano meridional tras la invasión de 2006. UN كما نشعر بالقلق العميق من انتشار الألغام الأرضية، على سبيل المثال تلك التي زرعتها إسرائيل في جنوب لبنان عند غزوه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more