"نشيد بالجهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • encomiamos los esfuerzos
        
    • encomiar los esfuerzos
        
    • elogiamos los esfuerzos
        
    • rendir homenaje a los esfuerzos
        
    • saludamos los esfuerzos
        
    • aplaudimos los esfuerzos
        
    • celebramos los esfuerzos
        
    • reconocemos los esfuerzos
        
    encomiamos los esfuerzos incansables del Secretario General, de sus representantes y de sus equipos por encontrar soluciones pacíficas. UN وإننا نشيد بالجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام، وممثلوه وأفرقتهم في التوصل إلى حلول سلمية.
    encomiamos los esfuerzos hechos por las Naciones Unidas y sus órganos y organismos para apoyar el logro de una solución de la cuestión de Palestina y ayudar al pueblo palestino. UN وإننا نشيد بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختلفة لدعم القضية الفلسطينية، ومساعدة الشعب الفلسطيني.
    encomiamos los esfuerzos realizados por las organizaciones internacionales y la comunidad de donantes por proporcionar ayuda de emergencia alimentaria y de otro tipo a nuestras comunidades. UN ونحن نشيد بالجهود التي تبذلها منظمات دولية ومجتمع المانحين لتوفير مساعدة عاجلة غذائية وغير غذائية لمجتمعاتنا المحلية.
    Con ese espíritu, deseamos encomiar los esfuerzos que desembocaron en la reciente cesación del fuego en el Líbano. UN وبتلك الروح، نود أن نشيد بالجهود التي تمخضت عن وقف إطلاق النار الأخير في لبنان.
    elogiamos los esfuerzos realizados por nuestros países, individualmente y colectivamente, en favor de la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo. UN نشيد بالجهود التي تبذلها بلداننا، فرادى ومجتمعة، في سبيل تحقيق السلام والأمن والاستقرار والتنمية.
    Debemos rendir homenaje a los esfuerzos encomiables que desplegó el Secretario General en colaboración con gran número de Jefes de Estado africanos. UN ونود أن نشيد بالجهود المقدرة التي بذلها الأمين العام بالاشتراك مع العديد من رؤساء الدول الأفريقية.
    A este respecto, saludamos los esfuerzos desplegados por algunos países de África con vistas a solucionar los conflictos incipientes y persistentes del continente y exhortamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que apoyen estos esfuerzos y promuevan el desarrollo socioeconómico del continente. UN وفي هذا الصدد، نشيد بالجهود التي بذلتها الدول اﻷفريقية حيال التوصل لحل الصراعات الناشئة والمستمرة في القارة ونهيب باﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي دعم هذه الجهود فضلا عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    aplaudimos los esfuerzos del Secretario General para encontrar mejores formas de organizar las relaciones con la sociedad civil. UN كما نشيد بالجهود التي يبذلها الأمين العام لإيجاد طرق أفضل لتنظيم العلاقات مع المجتمع المدني.
    encomiamos los esfuerzos de la Organización por cumplir con sus compromisos humanitarios. UN إننا نشيد بالجهود التي تبذلها المنظمة للوفاء بالتزاماتها الإنسانية.
    En ese sentido, encomiamos los esfuerzos realizados este año para que en el texto se centre una mayor atención en varios mensajes fundamentales. UN ولذلك، فإننا نشيد بالجهود التي بذلت هذا العام لزيادة تركيز النص على عدد من الرسائل الرئيسية.
    encomiamos los esfuerzos desplegados por nuestros países, individual y colectivamente, en favor de la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo. UN نشيد بالجهود التي تبذلها بلداننا، فرادى ومجتمعة، في سبيل تحقيق السلام والأمن والاستقرار والتنمية؛
    encomiamos los esfuerzos desplegados por nuestros países, individual y colectivamente, en favor de la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo. UN نشيد بالجهود التي تبذلها بلداننا، فرادى ومجتمعة، في سبيل تحقيق السلام والأمن والاستقرار والتنمية؛
    Aunque encomiamos los esfuerzos humanitarios que se han realizado en Somalia, nos preocupa profundamente que no haya habido progresos tangibles con respecto a la reconciliación nacional y política en ese país. UN وفي حين نشيد بالجهود اﻹنسانية التي تجرى في الصومال، نشعر بقلق عميق ﻷنه لم يحرز تقدم ملموس في المصالحة الوطنية والسياسية في ذلك البلد.
    encomiamos los esfuerzos bilaterales de la Federación de Rusia y de los Estados Unidos y los éxitos logrados hasta la fecha merced a los Tratados START I y START II, cuyo objetivo es reducir el tamaño de sus arsenales nucleares. UN ونحن نشيد بالجهود الثنائية التي يبذلها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة وبنجاحهما حتى اﻵن من خلال اتفاقيتي ستارت اﻷولى وستارت الثانيــة، اللتين استهدفتا خفض حجم ترساناتيهما النوويتين.
    En este sentido, deseamos encomiar los esfuerzos de los Estados africanos para incorporar las prioridades de la NEPAD en la planificación de las políticas y del desarrollo a nivel nacional, así como sus esfuerzos para crear un mecanismo institucional coherente. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشيد بالجهود التي تقوم بها الدول الأفريقية في مجال إدماج أولويات الشراكة الجديدة في السياسات الوطنية والتخطيط الإنمائي، والعمل على خلق آلية ذات نظام مُحكم ومؤسسي.
    Asimismo, quisiera encomiar los esfuerzos ingentes de los Presidentes de los dos Grupos de Trabajo sobre el desarme nuclear y la no proliferación y las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales. UN وعلاوة على ذلك، نود أن نشيد بالجهود الكبيرة التي يبذلها رئيسا الفريقين العاملين المعنيين بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار وتدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Al respecto, elogiamos los esfuerzos crecientes del OIEA para asegurar la existencia de recursos previsibles y seguros para estos programas y para atribuir importancia especial a los proyectos modelo. UN ونود في هذا الصدد أن نشيد بالجهود المتزايدة التي تبذلها الوكالة لتأمين موارد مضمونة ويمكن التنبؤ بها من أجل هذه البرامج ولتركيزها الخاص على المشاريع النموذجية.
    Por ese motivo elogiamos los esfuerzos actuales tendientes a lograr el objetivo de eliminar estas armas y apoyamos también el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en el ámbito de la eliminación de estas minas y la sensibilización respecto de los peligros que plantean para los procesos de paz. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشيد بالجهود الجارية لتحقيق الهدف المتمثل في القضاء على هذه اﻷسلحة. كما نشيد بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام والوعي بخطر اﻷلغام في سياق عمليات السلام.
    Queremos aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a los esfuerzos realizados para crear una zona libre de armas nucleares en Asia central. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نشيد بالجهود المبذولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Quisiéramos también rendir homenaje a los esfuerzos que viene realizando Alemania respecto del problema de las armas radiológicas. UN ونود أيضاً أن نشيد بالجهود التي تبذلها ألمانيا في ما يتعلق بالأسلحة الإشعاعية.
    saludamos los esfuerzos desplegados de común acuerdo por nuestros países, individual y colectivamente, en favor de la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo; UN 225 - نشيد بالجهود التي تبذلها بلداننا، فرادى ومجتمعة، في سبيل تحقيق السلم والأمن والاستقرار والتنمية.
    Igualmente, aplaudimos los esfuerzos incansables de la Secretaría y su excelente apoyo. UN وبنفس القدر، نشيد بالجهود الدؤوبة لﻷمانة العامة ودعمها ذي المستوى الرفيع للغاية.
    celebramos los esfuerzos de quienes han colaborado para lograr progresos en lo relativo a los transbordos. UN ونحن نشيد بالجهود التي يبذلها المعنيون بالأمر لإحراز تقدم بشأن مسألة إعادة الشحن.
    Al respecto, reconocemos los esfuerzos incansables de la Unión Africana y el Consejo de Seguridad, que finalmente lograron que el Gobierno del Sudán y las facciones beligerantes de Darfur reanudaran el diálogo. UN وهنا، نشيد بالجهود الدؤوبة المشتركة للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن، التي استطاعت أخيرا أن تعيد السودان والفصائل المتحاربة إلى استئناف الحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more