encomiamos los esfuerzos de mantenimiento de la paz y humanitarios de las Naciones Unidas en Tayikistán. | UN | إننا نشيد بجهود حفظ السلم والجهود اﻹنسانية التي تبذلها اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
Al respecto, encomiamos los esfuerzos del Secretario General y sus colaboradores, y los instamos a que intensifiquen esos esfuerzos. | UN | وفي هذا الخصوص، نشيد بجهود اﻷمين العام والمتعاونين معه، ونحثهم على تكثيف جهودهم. |
Por consiguiente, encomiamos los esfuerzos de los países interesados y la OUA para hallar una solución duradera a esta cuestión. | UN | ولذلك نشيد بجهود الدول المعنية، ومنظمة الوحدة الافريقية، في السعي ﻹيجاد حل دائم. |
Aprovechamos esta oportunidad para encomiar los esfuerzos del Sr. ElBaradei y le deseamos el mayor de los éxitos a su sucesor, el Sr. Amano. | UN | ولعلها فرصة سانحة أن نشيد بجهود السيد البرادعي وأن نتمنى لخلفه السيد السفير يوكيا أمانو النجاح والتوفيق. |
En este sentido, deseamos encomiar los esfuerzos del Organismo por combatir el terrorismo nuclear, entre los que se incluyen las decisiones adoptadas por los dirigentes del Grupo de los 8 en Kananaskis, Canadá. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نشيد بجهود الوكالة في مجال مكافحة الإرهاب النووي، بما في ذلك الجهود التي بذلتها في ضوء القرارات التي اتخذها قادة مجموعة الــ 8 لدى اجتماعهم في كاناناسكيس بكندا. |
Igualmente rendimos homenaje al Secretario General, el Excmo. Sr. Kofi Annan, por sus esfuerzos incansables para llevar a cabo el mandato de las Naciones Unidas. | UN | كما نشيد بجهود سعادة الأمين العام، السيد كوفي عنان، التي لا تكل من أجل الاضطلاع بأعمال الأمم المتحدة. |
aplaudimos los esfuerzos realizados por la Comisión para transformar, remodelar y adaptar el desarrollo social a los entornos cambiantes. | UN | ونحن نشيد بجهود هذه اللجنة من أجل تحويل التنمية الاجتماعية وإعادة تشكيلها وتطويعها لتناسب البيئات المتغيرة. |
encomiamos los esfuerzos de los países que han alcanzado o superado la meta internacionalmente convenida de ayuda a los países en desarrollo. | UN | ونحن نشيد بجهود البلدان التي بلغت أو تجاوزت هدف تدفق المعونة المتفق عليه دوليا إلى البلدان النامية. |
Además, encomiamos los esfuerzos y la participación de la Comisión Económica para África, de los fondos y programas de las Naciones Unidas y de otros organismos. | UN | علاوة على ذلك، نشيد بجهود ومشاركة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها والوكالات اﻷخرى. |
En este momento decisivo, encomiamos los esfuerzos del Cuarteto por lograr la paz en el Oriente Medio. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة، نشيد بجهود اللجنة الرباعية الرامية إلى تحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
En ese sentido, encomiamos los esfuerzos realizados por el Presidente de la Junta de Gobernadores y esperamos que el presente proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | وفي ذلك الصدد، نشيد بجهود رئيس مجلس محافظي الوكالة ويحدونا الأمل أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء. |
En ese sentido, encomiamos los esfuerzos realizados por la Junta de Gobernadores del OIEA y esperamos que este proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نشيد بجهود رئيس مجلس محافظي الوكالة، ونأمل أن يعتمد مشروع القرار الحالي بتوافق الآراء. |
encomiamos los esfuerzos que hacen las Naciones Unidas para sensibilizar la opinión respecto de las consecuencias de la actual crisis en todos los aspectos de la salud en general. | UN | ونحن نشيد بجهود الأمم المتحدة لزيادة الوعي بآثار الأزمة الحالية على جميع أطياف الصحة العالمية. |
También encomiamos los esfuerzos desplegados por otros Estados miembros que han acogido a hermanos sirios, especialmente Egipto y Libia. | UN | كما نشيد بجهود غيرها من الدول الأعضاء التي تؤوي أشقاء سوريين، ولا سيما مصر وليبيا. |
A este respecto, encomiamos los esfuerzos que está haciendo el Gobierno de Suiza, en calidad de depositario del Convenio, y le instamos a iniciar los preparativos necesarios para la conferencia. | UN | وفي هذا الصدد نشيد بجهود الحكومة السويسرية، بوصفها الجهة الوديعة للاتفاقية، وندعو الحكومة السويسرية إلى الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية اللازمة للمؤتمر. |
encomiamos los esfuerzos de las Naciones Unidas para fortalecer el marco jurídico en la lucha contra el terrorismo y exhortamos a la Asamblea General a que mantenga la cuestión en un lugar prioritario de su programa. | UN | إننا نشيد بجهود الأمم المتحدة لتعزيز الإطار القانوني في مكافحة الإرهاب ونحث الجمعية العامة على أن تبقي المسألة قيد الاهتمام في جداول أعمالها. |
encomiamos los esfuerzos de numerosos organismos internacionales, encabezados por las Naciones Unidas, que han logrado reducir aproximadamente en 600 dólares por paciente el costo de la combinación de fármacos que retrasa o detiene el avance de la enfermedad. | UN | ونحن نشيد بجهود عدة هيئات دولية على رأسها الأمم المتحدة، أدت إلى تخفيض تكلفة مجموعات الأدوية التي يتطلبها كل مريض إلى قرابة 600 دولار، وهذه الأدوية تبطئ اشتداد المرض أو تحتويه. |
A este respecto, encomiamos los esfuerzos de las Naciones Unidas en el mantenimiento y la consolidación de la paz en Sierra Leona, la República Democrática del Congo, Liberia y Côte d ' Ivoire. | UN | وفي ذلك الصدد، نشيد بجهود الأمم المتحدة في حفظ السلام وبنائه في سيراليون، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وليبريا، وكوت ديفوار. |
Deseamos encomiar los esfuerzos del Enviado Especial del Cuarteto, el Sr. James Wolfensohn, por asegurar esa asistencia y ayudar a las dos partes a alcanzar soluciones apropiadas. | UN | إننا هنا نشيد بجهود مبعوث اللجنة الرباعية، السيد جيمس ولفنسون، من أجل توفير هذه المساعدات وكذلك لجهوده لمساعدة الطرفين على التوصل إلى الحلول المناسبة. |
Debemos encomiar los esfuerzos del Grupo de los Ocho encaminados a anular la deuda de los países en desarrollo que las Naciones Unidas han designado como países pobres muy endeudados. | UN | ويجب أن نشيد بجهود مجموعة الدول الثماني لإلغاء ديون البلدان النامية المصنفة من الأمم المتحدة بوصفها بلدانا فقيرة مثقلة بالديون. |
También deseamos encomiar los esfuerzos de su Representante Especial para el Afganistán y los de todo el personal de las Naciones Unidas en ese país que sigue desempeñando su labor en condiciones difíciles y cada vez más riesgosas. Su valentía y compromiso han sido fundamentales para los avances que se han logrado sobre el terreno en el Afganistán. | UN | كما نود أن نشيد بجهود الممثل الخاص للأمين العام في أفغانستان، وجهود جميع موظفي الأمم المتحدة الذين يواصلون الاضطلاع بمهام عملهم في ظل ظروف صعبة ومتزايدة الخطورة، والذين كانت شجاعتهم والتزامهم أساسين لإحراز التقدم الحاصل على أرض الواقع في أفغانستان. |
rendimos homenaje al Secretario General por sus esfuerzos y a los organismos especializados de las Naciones Unidas por su acción para proporcionar asistencia humanitaria de emergencia y coordinar su prestación con el Gobierno del Pakistán. | UN | كما نشيد بجهود الأمين العام ونشكره على إحاطته الدول الأعضاء بما تم اتخاذه من خطوات من قبل أجهزة الأمم المتحدة المختصة لتقديم المساعدات الإنسانية الطارئة وتنسيق وصول المساعدات بالتعاون والتنسيق مع الحكومة الباكستانية. |
En ese sentido, aplaudimos los esfuerzos realizados por el sistema de las Naciones Unidas y nuestros homólogos de la sociedad civil, especialmente durante el año transcurrido, para reunir y e invitar a diversos sectores a desarrollar asociaciones conjuntas en favor de la población y el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بجهود منظومة الأمم المتحدة وشركائنا من المجتمع المدني، خاصة في العام الماضي، على جمع فئات متنوعة ومطالبتها بإقامة شراكات متضافرة من أجل السكان والتنمية. |