"نضع حدا" - Translation from Arabic to Spanish

    • poner fin a
        
    • pongamos fin a
        
    • acabar con
        
    • poner fin al
        
    • poner término a
        
    Además, podemos y debemos superar nuestras divergencias para poner fin a la crisis de que es víctima nuestro país. UN ولا يزال بإمكاننا، بل ويتعين علينا، أن نتخطى خلافاتنا لكي نضع حدا للأزمة التي تهز بلدنا.
    Oh, tenemos que poner fin a eso. Tenía una tía que comenzó a desmoronarse. Open Subtitles يجب ان نضع حدا لهذا ، عندي عمة حدث لها نفس الشيء
    Debemos poner fin a la violación en masa de la soberanía del Líbano que ha causado un desastre humanitario en ese país. UN ويجب أن نضع حدا للانتهاك الخطير لسيادة لبنان، والذي أدى الى حدوث مأساة إنسانية شاملة في ذلك البلد.
    Y sin embargo, ese milenio creó las condiciones para que nosotros pongamos fin a esta tragedia moderna. UN ولكن هذه الألفية قد هيأت الظروف لنا لكي نضع حدا لهذه المأساة المعاصرة.
    Uno de los primeros temas que nos planteamos es cómo acabar con el capitalismo. UN وفي مقدمة المواضيع التي نطرحها هنا، كيف يمكننا أن نضع حدا للرأسمالية.
    Por tanto, debemos poner fin a toda costa a las guerras en África y más especialmente en el África central. UN ومن ثم يجب أن نضع حدا للحروب في أفريقيا، وفي وسط أفريقيا خاصة، مهما كلف اﻷمر.
    En otras palabras, si vamos a poner fin a las crecientes disparidades entre los países en desarrollo y los desarrollados, tiene que haber un fortalecimiento del diálogo Norte-Sur. UN وبعبارة أخرى إذا شئنا أن نضع حدا للفروق المتنامية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو يجب أن يكون ثمة تعزيز للحوار بين الشمال والجنوب.
    Debemos poner fin a la guerra, a la explotación y al insaciable apetito de riqueza. UN علينا أن نضع حدا للحرب وللاستغلال وللشهوة غير المحدودة للثراء.
    Tenemos que poner fin a la duplicación, a la fragmentación y a la rivalidad entre las distintas partes del sistema. UN يجب أن نضع حدا للازدواجية، والتفتت، والتناحر بين مختلف أجزاء المنظومة.
    Ello nos ha permitido poner fin a la sucesión de sistemas monolíticos que han predominado en Mauritania desde la independencia, y sentar una base sana para la democracia. UN ولقد سمح لنا ذلك بأن نضع حدا لتعاقب النظم الجامدة التي سادت موريتانيا منذ الاستقلال، وأن نقيم أساسا قويا للديمقراطية.
    En el siglo XXI debemos poner fin a la vergüenza de la civilización moderna, que es el tráfico de niños y su participación en conflictos militares. UN ويجب علينا، في القرن الحادي والعشرين، أن نضع حدا لعار حضارة العصر: الاتجار بالأطفال والزج بهم في الصراعات العسكرية.
    A pesar de la voluntad política del Gobierno y de su decisión de combatir el tráfico de estupefacientes, no hemos podido poner fin a este flagelo. UN وعلى الرغم من الإرادة السياسية لدى الحكومة، وتصميمها على مكافحة الاتجار بالمخدرات، لم نستطع أن نضع حدا لهذا البلاء.
    No obstante, obra en nuestro interés común poner fin a esas prácticas. UN إلا أنني أجد أن من مصلحتنا المشتركة أن نضع حدا لهذه الممارسات.
    Los africanos hemos venido sufriendo a manos de los occidentales durante mucho tiempo, y vamos a poner fin a esta situación. UN لقد عانينا نحن الأفارقة لأمد طال أكثر مما ينبغي على أيدي الغربيين وسوف نضع حدا لذلك.
    Se debe poner fin a la imposición de nuevas restricciones en perjuicio de estos trabajadores, cuya labor ha sido decisiva para consolidar el proceso de desarrollo de las economías industrializadas. UN وينبغي أن نضع حدا للقيود الجديدة ضد أولئك العمال الذين كان عملهم حاسما في تعزيز التنمية في الاقتصادات الصناعية.
    Debemos poner fin a la espiral de violencia y darle una oportunidad a la paz. UN وعلينا أن نضع حدا لدوامة العنف وأن نمنح السلام فرصة.
    Nuestro patriotismo y nuestro espíritu de nacionalismo exigen que pongamos fin a la violación de esos principios que nos han traído a todos aquí. UN إن وطنيتنا وروحنا القومية تقتضيان أن نضع حدا لانتهاك تلك المبادئ التي جمعتنا هنا.
    Ya ha llegado el momento de que pongamos fin a esos debates eternos. UN لقد حان الوقت لأن نضع حدا لهذه المناقشات الدائمة.
    Asimismo, es preciso que pongamos fin a la impunidad y promovamos la responsabilidad mediante la ratificación universal del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وينبغي أيضا أن نضع حدا للإفلات من العقاب وأن نعزز من المساءلة عن طريق التصديق عالميا على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Tenemos que acabar con esas bombas y tenemos que acabar con ellos ahora. Open Subtitles علينا وضع حد لهذه القنابل وعلينا أن نضع حدا لها الآن
    Como ya afirmaron otros oradores, debemos iniciar un proceso de negociación que sea serio y acabar con presiones, con discursos y con posturas empecinadas. UN وكما ذكر بعض المتكلمين الآخرين، يجب أن نبدأ عملية مفاوضات جادة وأن نضع حدا للضغط والخطب والمواقف المتعنتة.
    Si queremos proscribir la infamia debemos poner fin al irrespeto de la ley. UN وإذا أردنا أن نعاقَب على الأعمال الهمجية يتعين علينا في الوقت نفسه أن نضع حدا للتصرفات المنافية للقانون.
    Sólo queremos poner término a la tempestad que azota a toda nuestra República. UN إننا نريد فقط أن نضع حدا للعاصفة التي تجتاح جمهوريتنا كلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more